Harry Potter po czesku- dlaczego nie ma Dumbledore'a i co oznacza Zmijozel?
Harry Potter po czesku? Można się wiele nauczyć i odrobinę pośmiać. W końcu "komnata nejvyšší potřeby" oznacza... pokój życzeń, Zmijozel to Slytherin- a Dumbledore... zresztą, sprawdźcie sami!
wposzukiwaniu z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 113
- Odpowiedz
Komentarze (113)
najlepsze
Zawsze to było bardzo fajnie napisane i naprawdę mocno powiązane z fabułą książki. Widać, że tłumacz dobrze zapoznawał się z historią bohaterów i świata czarodziejów, żeby dobrze i realistycznie tworzyć polskie nazwy. Pewnie dlatego
Każdego dnia po porannej kawie.
W polskim to nie ma negatywnych konotacji jak w angielszczyźnie. Po polsku to by trzeba przetłumaczyć na "Wieprzobrodawka".
Warthog
Hog
Wart
Z tego co pamiętam w pierwszym wydaniu "Kamienia Filozoficznego" Syriusz Black był przedstawiony jako Syriusz Czarny, później tłumacz zrezygnował z tłumaczenia nazwisk. Według mnie wyszło to na dobre, bo konsekwentnie trzeba by "spolszczyć" wszystkie nazwiska i wyszły by z tego małe koszmarki językowe.
Czemu to tak doskonale pasuje do tej postaci... ( ͡º ͜ʖ͡º)
Pamiętam fragment "Obcego", gdzie główna bohaterka nazywała się... Riplejowa.