@Pawellus: w Dwie Spłokane Dziewczyny również jedna z bohaterek jest polką.
A co do Howarda i tego, że jego rodzina mieszkała obok rodziny Bernadette to żart był akurat mało zabawny. Bo Howard Żyd, Berny - Polka i mówiono to w kontekście, że to dziwne, że są teraz razem. No bo przecież Polacy mordowali Żydów (wg niektórych).
Gdyby nie te głupie śmiechy w tle, to mógłbym z przyjemnością obejrzeć sobie ten serial. Jak ja nienawidzę, gdzie do każdego sitcomu muszą dodać te sztuczne hihy, aby tylko poinformować widza, gdzie ma się śmiać, bo to w założeniu akurat miało być śmieszne.
@religia_pokoju: A kto na to zwraca uwagę? Ja się już dawno przyzwyczaiłem, a twój komentarz tylko przypomniał mi, że tam jest jakiś śmiech podłożony:)
Komentarze (86)
najlepsze
A co do Howarda i tego, że jego rodzina mieszkała obok rodziny Bernadette to żart był akurat mało zabawny. Bo Howard Żyd, Berny - Polka i mówiono to w kontekście, że to dziwne, że są teraz razem. No bo przecież Polacy mordowali Żydów (wg niektórych).
Było to w s01e06 The Middle Earth Paradigm
@maxmaxiu: http://www.reddit.com/r/bigbangcomics/top/?sort=top&t=all
http://video.anyfiles.pl/Teoria+wielkiego+podrywu+S06E04+Lektor+PL/Kino+i+TV/video/58053
od 5:48
polish - "polakierowany", a slowko brzmialo lakier, male "p" ????!!!!????
Dlatego takie rzeczy oglada sie albo w oryginale, albo traci sie czesc dowcipow.
Z drugiej strony nie wszystkie dowcipy po angielsku dla "nie native'a", sa do wychwycenia.
żaden ze mnie tłumaczyć, ale co gdyby było zostawili prawdziwe znaczenia?
"połysk" (opcja połyski) i polski? brzmią podobnie po polsku przecież.
Taki niefortunny zbieg okoliczności.
Link: Odcinek
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nielisz