Wpis z mikrobloga

@kessubuk: Właśnie wiem, też trochę smutłem, ale z drugiej strony polski dubbing jest pozbawiony niektórych gagów/gier słownych, np. "Bring your hot bums inside", co jest wieloznaczne, zostało przetłumaczone po prostu na "Rozdaj wszystkim te ciepłe bułeczki". Jednakże polskie głosy są wg mnie fajniejsze, ale nie odstają bardzo od oryginalnych - można się przyzwyczaić i do nich.