Wpis z mikrobloga

@Espo:

Pierwsze słowo słusznie skojarzyło mi się z angielskim „counterfeit” (podrabiać). Okazuje się, że „konterfekt” pochodzi od łacińskiego „contrafacere” o tym samym (co angielskie) znaczeniu.

Drugie słowo wydaje się mieć odpowiednik w angielskim – „persiflage”, ale z tego, co czytam, to ma jednak trochę inne znaczenie. Oznacza takie jakby życzliwe dokuczanie czy przedrzeźnianie. Oznacza również np. zwyczajną prostą rozmowę przy stole podczas obiadu.