Wpis z mikrobloga

Artykuł rzetelny i sprawiedliwy. Przyczepić się mogę jedynie do tłumaczenia "Ostatni #!$%@? Polski". Często widzę tłumaczenie, które moim zdaniem nie oddaje znaczenia oryginału. "Last Prick of Poland" brzmi tak, jakby prosiak był ostatnim z #!$%@?ów, ostatnim jaki pozostał, coś jak Ostatni Mohikanin. Łoś użył to jednak w kontekście największego/najgorszego "#!$%@?" w Polsce. Moim zdaniem (choć oczywiście mogę się mylić) tłumaczyć się powinno jako "the Worst Dick/Prick in Poland"