No__Witam No__Witam 04.10.2015, 10:50:39 1 + #angielski źródło: comment_oKPfD3UjFkSMNap1F3rts7NVuO8Jnq0u.jpg Pobierz
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 10:59:42 0 + @No__Witam: I feel trenched - Czuje się wykop? Od kiedy przymiotnik się tłumaczy na rzeczownik? xD
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 14:50:13 0 + @majlo1985: trenched -> trench + ed. Grounded -> ground + ed
majlo1985 majlo1985 04.10.2015, 14:51:06 via Android 0 + @peszmerd: to nie przymiotnik, to imiesłów bierny (past participle).
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 14:52:56 0 + @majlo1985: Definitions of groundedadjectivewell balanced and sensible.
majlo1985 majlo1985 04.10.2015, 14:54:38 via Android 0 + @peszmerd: ja piszę o trenched, nie o grounded. Grounded może być zarówno imiesłowem jak i przymiotnikiem.
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 14:56:31 0 + @majlo1985: w porzadku, to tym bardziej nijak ma się do tłumaczenia 'wykop'
majlo1985 majlo1985 04.10.2015, 14:59:59 via Android 0 + @peszmerd: samo tłumaczenie to swoją drogą, chciałem tylko zwrócić uwagę na ten częsty błąd. :) Ale masz rację, tłumaczenie powinno brzmieć czuję się okopany.
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 15:01:57 0 + @majlo1985: sam właśnie przetlumaczyłeś trenched na (jaki?) okopany. To miałem na myśli.
majlo1985 majlo1985 04.10.2015, 15:03:10 via Android 0 + @peszmerd: tak, ale to nie zmienia faktu, że to nie jest przymiotnik. :)
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 15:05:18 0 + @majlo1985: miałem na myśli polski przymiotnik ( ͡° ͜ʖ ͡°)
majlo1985 majlo1985 04.10.2015, 15:07:49 via Android 0 + @peszmerd: spoko, ale po polsku to też jest imiesłów, a nie przymiotnik. ;)
peszmerd peszmerd 04.10.2015, 15:08:47 0 + @majlo1985: a ja myślałem, że jak coś odpowiada na pytanie -jaki? to przymiotnik. Cóż ( ͡° ͜ʖ ͡°)
źródło: comment_oKPfD3UjFkSMNap1F3rts7NVuO8Jnq0u.jpg
PobierzDefinitions of grounded
adjective
well balanced and sensible.