@darosoldier: semi-truck to nie półciężarówka, tylko ciągnik siodłowy z naczepą. Półciężarówka to furgonetka, najczęściej pick-up. Albo też takie ładne, prawie zapomniane w wyniku kalkomanii, polskie określenie kamionetka. Przy czym, każdy pick-up to furgonetka ale nie każda furgonetka to pick-up.
@kotelnica: przed wojna jezyk francuski byl odpowiednikiem obecnej roli angielskiego. W wielu jezykach mialo miejsce zapozyczanie slow francuskich i stalo sie tak wlasnie ze slowem kamionetka, czy rosyjskim "камионетка", ktore sa kalkami z francuskiego "camionette", czyli francuskiego okreslenia na samochod dostawczy. Obecnie zapozyczamy hurtowo z angielskiego. Czy zapozyczenie z francuskiego jest cokolwiek lepsze? No nie wiem. Polskiego slowa na samochod dostawczy nie bylo, byl to zawsze "samochod dostawczy", "dostawczak" lub "ciezarowka".
Jestem kierowcą zawodowym.jezdze zestawem tzw tandemem po zachodzie i z wlasnych obserwacji zapewniam że najbardziej niebezpieczny manewr to zjazd i wjazd na autostrade...tacy arcymistrze jaxy sie trafiają to bania mała. Mialem osobiscie wypadek kiedy to niemka się obudziła że trzeba zjechać i ze środkowego pasa przeleciała przedemną na zjazd...pchałem ją bokiem jakieś 30m miala gacie olane jak wysiadła....ci co się włączają so ruchu to terorysci bo nigdy nie wiadomo co #!$%@?ą..jeden daje
@krzysiek-hejmej albo Ci co jadą koło Ciebie z równą prędkością i nie wiedzą czy przyspieszyć, czy zwolnić na pasie rozpędowym. Nie mam pojęcia jakie są ich motywację.
Siedzi mężczyzna w filharmonii i czuje, że coś śmierdzi gównem, trąca typa siedzącego przed nim i pyta: - Przepraszam, zesrał się pan? - Tak, a o co chodzi?
Komentarze (130)
najlepsze
Obecnie zapozyczamy hurtowo z angielskiego. Czy zapozyczenie z francuskiego jest cokolwiek lepsze? No nie wiem.
Polskiego slowa na samochod dostawczy nie bylo, byl to zawsze "samochod dostawczy", "dostawczak" lub "ciezarowka".
- Przepraszam, zesrał się pan?
- Tak, a o co chodzi?
Komentarz usunięty przez moderatora