Czy aby na pewno „mokra szmata”?
Trzeba wytłumaczyć jedną kwestię. Wszędzie w Internecie pojawia się informacja jakoby Farage porównał van Rompoya do mokrej szmaty. Jest to ewidentny błąd w tłumaczeniu. Owszem, Farage używa określenia “damp rag”, które w dosłownym przekładzie można tłumaczyć jako “wilgotną szmatę”, jednakże w tym kontekście trzeba odczytać to jako idiom...
- #
- #
- #
- #
- 8
Komentarze (8)
najlepsze
A to ze w TV cos przeinaczyli... Cytujac klasyk, "pani, on w zyciu slowa prawdy nie powiedzial".