Mistrz tłumaczenia na język polski
Euro 2012 Wkładka w dzisiejszym Irish Independent. ciekawe tłumaczenie kilku polskich zwrotów, wrzuciłem specjalnie dla was bo możecie się nadziać na osobnika próbującego rozmawiać tym dialektem :) szkoda że nie mam konta na fejsie żeby pogratulować autorowi
zeppy24 z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 171
Komentarze (171)
najlepsze
Komentarz usunięty przez moderatora
wyobrażam sobie, że jakoś tak to zapisują.
- Chińczycy dla rozróżnienia dźwięków i słów posługują się intonacją z powodu znikomej ilości wymawianych głosek
- Buszmeni posługują się 2 językami. jednym między sobą a drugim tylko
Don't make a village!
Kiedyś chciałem kupić u nich żołądkową gorzką, bo byłą tania i w ostatniej chwili się opamiętałem:
http://www.cat.net.pl/viewtopic.php?t=3227
The horror. The horror...
A gdzie tam !
https://www.youtube.com/watch?v=aNUr__-VZeQ
http://www.informacje24.co.uk/polska/informacje/1117-jestemy-worem-#!$%@?-czyli-ryanair-reklamuje-loty-do-polski.html?joscclean=1&comment_id=4926