Wpis z mikrobloga

@Horkheimer ale co to ma do rzeczy?

Note carefully the use of full stops in these abbreviations. British usage favours omitting the full stop in abbreviations which include the first and last letters of a single word, such as Mr, Mrs, Ms, Dr and St; American usage prefers (A) Mr., Mrs., Ms., Dr. and St., with full stops. Most other abbreviated titles, however, require a full stop, as shown above.


British English
  • Odpowiedz
@Horkheimer @Polanin z tego samego powodu, dla którego nie odwołuję się do niemieckiego czy francuskiego. Znikąd nie wynika, ze to miałby być hiszpański, a wyszukiwarki zdjęć Google nie realizuję przez tel. w moim świecie CSI, nie mam na tyle wolnego czasu... Do tego angielski to najbardziej rozpowszechniony język, nie ograniczając się do polskiego w naszym przypadku, a tam kropka również nie pasuje.
  • Odpowiedz
@wyporkiewicz: wskazówka była podana po napisaniu komentarza, więc gdy go pisałem nie miałem skąd wiedzieć, że zdjęcie niby pochodzi z Hiszpanii (i nie miałem jak się bawić w CSI i Google Images, not my business). Jeżeli w j. hiszpańskim są takie zasady ortografii - to OK. Nie znam tego języka. W przypadku j. polskiego jak i angielskiego (brytyjskiego) jest inaczej, chyba że zapisujemy skrót dla odmienionego wyrazu "doktor" jak "doktora", "doktorski"
  • Odpowiedz
@ArchDelux:

go pisałem nie miałem skąd wiedzieć, że zdjęcie niby pochodzi z Hiszpanii

Bo jak już napisałem wcześniej pojawił się o tym wpis kilka godzin przed Twoim wpisem.
Muszę powiedzieć, że stanowisz ciekawy przypadek. Nawyzywałeś ludzi od analfabetów, nieuków, a okazało się, że się myliłeś nie raz, ale wiele razy, ale dalej sądzisz, że wszystko jest w jak najlepszym porządku. Do tego nic Cię nie tknęło, że na plakacie na jakiejś
  • Odpowiedz