Jakby ktoś miał chwile byłbym wdzięczny za sprawdzenie moich wypocin :)
Mon travail est analyse tourange du disque de frein dans le program NX. Le programme utilise methode MEF(la methode des elements finis) J'etudie 9 cas les types de geometrie. Parameters change sont longeur et epaisseur discue. Tournage est simule par force. Avec l'augmentation du longeur discue, la deformation aussi augmente. Avec l'augmentation du epaisseur discue, la deformation diminue. La deformation n'augmente pas en facon lineaire
@andrzej-adamin: napisales cokolwiek, zeby nie bylo "pokaz co juz masz, to poprawimy"?:P translator juz to lepiej przetlumaczyl ( ಠ_ಠ). Serio. Nie wspominajac nawet o rodzajnikach, to mnostwo wyrazen jest po prostu źle. Tak z ciekawosci to po co ci to po francusku? Od zarabania slownictwa technicznego, a daleko temu do jakiejs poprawnosci.
Mon travail est analyse tourange du disque de frein dans le program NX. Le programme utilise methode MEF(la methode des elements finis) J'etudie 9 cas les types de geometrie. Parameters change sont longeur et epaisseur discue. Tournage est simule par force. Avec l'augmentation du longeur discue, la deformation aussi augmente. Avec l'augmentation du epaisseur discue, la deformation diminue. La deformation n'augmente pas en facon lineaire
#francuski
Tak z ciekawosci to po co ci to po francusku? Od zarabania slownictwa technicznego, a daleko temu do jakiejs poprawnosci.