Wpis z mikrobloga

@MrDroonix:
@gwynebleid:
@MattePRL:
Bo to nie jest prawilnie zrobiony #angielskiztuskiem. Ten cykl polega (oczywiście...) na błędach językowych, ale są one robione spójnie, wg określonych, tuskowych reguł. Zwykle chodzi po prostu o tłumaczenie zbyt dosłowne/ignorujące gramatykę. Albo o mało subtelne pomyłki w fonetyce.

Ale tu jest "choose", a to oznacza "wybierać", a nie "wybór". Powinno być "choice".

To choice
To colour

Wtedy by to miało tuskowy sens. I byłoby
  • Odpowiedz
To choice

To colour

Wtedy by to miało tuskowy sens. I byłoby lepszą podpowiedzią, bo "to choice" od razu śmierdzi, a "to choose" od razu kojarzy się ze... zwykłą, poprawną formą.


@Sh1eldeR: Tak. Teraz to ma większy sens nawet! Czyżbyś kończył memologię stosowaną?
  • Odpowiedz
@Sh1eldeR: Nawet bym powiedział, że to lepiej byłoby to zwrócić do konkretnej osoby, bo "do wyboru do koloru" mówimy do kogoś. "You can choose or color" czy coś bardziej by było czytelne.
  • Odpowiedz
Ale tu jest "choose", a to oznacza "wybierać", a nie "wybór". Powinno być "choice".


To choice

To colour


@Sh1eldeR: Dziękujemy Profesorze Tarczek, jak zwykle profesjonalnie wytłumaczone. :)
  • Odpowiedz