siema mirasy, ostatnio od nowa mnie naszło żeby posłuchać superprodukcji i już jestem po przesłuchaniu "Ojca Chrzestnego", "Kontroli" Marcina Ciszewskiego i "451° Fahrenheita", dzisiaj przeglądałem audioteke i myślę nad dwiema produkcjami, "Blade runner" i "Solaris". O obu słyszałem dobre rzeczy i nie mogę się zdecydować co wybrać pierwsze, co byście mi polecili? #sluchowisko
Tak sobie oglądałem "Le Mans '66" z lektorem i mnie naszło żeby dowiedzieć się jak sie nazywa lektor z tego filmu, szukałem ale nie znalazłem nic, wie ktoś jak on sie nazywa? #lektor
Grałem sobie ostatnio w Uncharteda 4 z polskim dubbingiem i potem z angielskim, zastanawia mnie jedno, czemu w polskim dubbingu tak bardzo słychać że jest to nagrywane w studiu, w angielskim dubbingu głosy są nie wiem jak to opisać, bardzo osadzone w sytuacji, słychać pogłos, odległości od postaci, i słychać że głosy inaczej rozprzestrzeniają sie po przestrzeni zależnie gdzie są postacie, a w polskim cały czas jednakowo są, nie zależenie od tego
@Mega_Smieszek: to prawda, aktorzy w angielskim dubbingu ogólnie rzecz biorąc, podchodzą do ról w grach nawet czysto dubbingowych, tak jakby podchodzili do ról normalnych, dają z siebie 100% gdzie w polsce niestety tak nie jest. Boberek jest najlepszym (chyba) polskim aktorem dubbingowym u niego słychać że też idzie w strone oddania duszy postaci, jak robi Drake'a to słychać że on w jednak troche rozumie i wie jaka jest ta postać.
Tłumaczenie niektórych słów czy zdań mnie denerwuje w tej grze, znam angielski na tyle ,że rozumiem wszystko co mówią bohaterowie nawet nie czytając napisów, i to co mnie denerwuje w polskich napisach, to jest to że czasami tłumaczenia jakiś tekstów, są złe lub mogły by być lepsze, tzn. czasami tekst po polsku był by lepszy gdyby dane słowo przetłumaczyli inaczej, często spotykałem sie z tym, że tłumaczenie miało ten sam sens ale
@welin: O dziękuje, o to właśnie mi chodziło, nie mogłem słowa na to znaleźć, dla mnie większość czasu tłumacze po prostu nie "czuli" języka jaki był w tej grze niektóre tłumaczenia po prostu mogłyby być inaczej przetłumaczone niż są, bardziej takie prawdziwie jak one były powiedziane po angielsku
@welin: dobra uwaga, lecz według mnie, można poczuć w jaki sposób tłumaczyć, oglądając i słuchając cut scenki albo dialogów, w jaki sposób mówią co robią, np w tej sytuacji Arthura z Seanem, udało im sie wyczuć w jaki sposób to było powiedziane, więc według mnie można weryfikować poprzez oglądanie i słuchanie tego co robią bohaterowie
@ikerooo: niee to nie pierwszy TW, mam już 300 h w empire około 400 w Shogunie 2 a w medivalu 2 z czego pamiętam z 550h, ja ogólnie kocham fantasy ale własnie TW wole czas od starożytności do końca średniowiecza (empire to wyjątek) i pytałem sie głownie z ciekawości jak wygląda zarządzanie i np oblężenia bo w empire i shogunie wnerwia mnie to że jak atakujemu miasto to nie widzimy miasta
@ikerooo: no i jest jeszcze sprawa glitchy bugów ogólnej stabilności gry, słyszałem że rome2 był w #!$%@? zepsuty na początku ale podobno go mocno naprawili prawa to czy nadal jest dość słabo jeśli chodzi o jakieś glitche i ogólnie o stabliność
@RezuNN z czego wiem jest mod który naprawia grę w tym aspekcie i paru innych nie pamiętam jak się nazywa ale ludzie mówią że z tym modem gra jest bardzo dobra
@RezuNN no i mam problem bo z jednej strony chciałbym poprowadzić rzymian a z drugiej chce pokonać armię ciemności. Ale chyba jednak pójdę po młotka mała odmiana od realistycznych kampanii plus jeśli gra jest bardziej dopracowana...
#sluchowisko