Amerykańskie tłumaczenie Sienkiewicza - GNIOT ??
![Amerykańskie tłumaczenie Sienkiewicza - GNIOT ??](https://wykop.pl/cdn/c3397993/link_dNJKak2UaHj3N6Iw36OaalUa67ZkRBXv,w300h194.jpg)
Polska „gorzałka" w tekście figuruje jako „gorailka", „stanice" jako „stanitsas", „hetman" jako „hetman", „nahaj" – „nagaika", „podstarosta" – „under-starosta"...
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- Dodaj Komentarz
Polska „gorzałka" w tekście figuruje jako „gorailka", „stanice" jako „stanitsas", „hetman" jako „hetman", „nahaj" – „nagaika", „podstarosta" – „under-starosta"...