Po polsku zwrócenie się per "Panie" jest dość niekulturalne, przetłumaczenie tego na angielski jako "Mister" nie oddaje tego klimatu. W ogóle cała ta ich rozmowa po angielsku brzmi tak jakby to była kulturalna pogawędka przy herbatce i ciasteczku.
Przecież to jest syntezator mowy. Ktoś to chyba sobie po amatorsku zrobił dla jaj. Każde zdanie w takim samym tonie, zakończone identycznym akcentem kropki (nie wiem, jak to ładnie napisać, ale mam nadzieję, że jasne o czym śpiewam :)).
Komentarze (113)
najlepsze
W ogóle cała ta ich rozmowa po angielsku brzmi tak jakby to była kulturalna pogawędka przy herbatce i ciasteczku.
Pierogi to Dumplings.
@marcin-: Albo to efekt zamierzony
@XineX: xD
"Halynn, could you bring me cucumber rotten?"