@mnlf: Dla dzieci najlepszy jest dubbing, w ogóle przy animacjach dubbing jest najlepszy. Można wtedy dobrze dopasować listy dialogowe do lokalnego poczucia humoru.
Lektor jest do dupy zawsze i wszędzie, tylko w dokumentach może robić za narratora. Zagłusza aktorów, więc gdy tłumacz dał dupy to osoby znające oryginalny język nie będą mogły i tak zrozumieć co faktycznie zostało powiedziane.
@buttbuddy: zauważalna tendencja, albo ludzie są coraz bardziej leniwi, albo głupsi, bo na wszystkich (znanych mi) linkowniach hostingów zdecydowana większość filmów dodawana jest w wersji z lektorem, nawet z ch...wą Ivoną, znaleźć ciekawy film z napisami coraz ciężej.
@DOgi: Mam TVN na jednej z platform cyfrowej kablówki . Jak lecą firmy z USA to można wybrać dźwięk : polski (lektor) lub oryginalny. Dodatkowo jest możliwość włączenia polskich napisów. Ostatnio oglądałem "Poznaj moich rodziców" z Benem Stillerem i była taka możliwość.
http://www.youtube.com/user/polskietodobre1 łapcie... nazwy są specjalnie zmienione by trudniej było wyszukać i zablokować, chociaż teraz jak się zrobi taki szum to pewnie niedługo wykasują
Komentarze (71)
najlepsze
Lektor jest do dupy zawsze i wszędzie, tylko w dokumentach może robić za narratora. Zagłusza aktorów, więc gdy tłumacz dał dupy to osoby znające oryginalny język nie będą mogły i tak zrozumieć co faktycznie zostało powiedziane.
warto przejrzeć dla samych tytułów, rozszyfrować jak najwięcej bez oglądania ;)