Film jest bardzo dobry a bohater grany przez Nicolasa to jedna z najbardziej pozytywnych postaci filmowych. Dzięki niemu murzyni zamiast tłuc się w prymitywny sposób maczugami mogą do siebie strzelać. Przynajmniej przed śmiercią mają trochę styczności z Hi-Techem a tak przez całe życie tkwiliby w pomrokach epoki kamienia łupanego.
W opisie, że oryginał, a wstawiony fragment z jakimś badziewnym lektorem. Co oni zrobili z tą sceną? Najlepszy dowód na to, że lektorów powinno się wytępić z telewizji. Całą zajebistość tego monologu poszła w cholerę.
@EmmetBrown: Tu nie o jakość tłumaczenia idzie, a o całkowite zabicie klimatu filmu i wysiłków aktora wygłaszającego monolog wczuwając się w rolę. Potem widzisz zbolałą minę Nicolasa Cage'a i beznamiętnie wygłoszony wywód w którym zresztą tłumacz jak zwykle musiał być mądrzejszy od scenarzysty i zamiast tłumaczyć dosłownie zrobił wedle swojego widzimisię.
I jak tu nie piracić? Napisy w necie niby robią amatorzy, a zazwyczaj są o niebo lepsze od tłumaczeń w
"...go hell..." - odwołanie się do wyższej instancji, nawet czysto wymyślonej, czy to jedyne wyjście dla ludzi którzy nie aprobują, nie rozumieją czy też nie umieją się przeciwstawić zasadom wśród których żyją?
Komentarze (124)
najlepsze
btw tak trudno wrzucić oryginał z napisami?
I jak tu nie piracić? Napisy w necie niby robią amatorzy, a zazwyczaj są o niebo lepsze od tłumaczeń w