Harry Potter i Koszmar Tłumaczy
Przetłumaczenie książek O Harrym Potterze na 60 języków nie było bułką z masłem. Wyzwanie stanowiło zachowanie "ducha" książki, która wypełniona jest zmyślonymi słowami, grami słownymi, nawiązaniami do brytyjskiej kultury czy zagadkami. Jak radzili sobie z tym tłumacze? Odpowiedź w materiale.
jaqqu7 z- #
- #
- #
- #
- #
- 31
Komentarze (31)
najlepsze
Ze straży nocnej tylko Vimesa. Był Korporal Karotte ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Moźe po niemiecku źle to słowo sie kojarzy? Az tak dobrze nie znam tego jezyka, ksiazki w koncu nie przeczytalem (po niemiecku, po polsku kilkukrotnie) ( ͡° ͜ʖ ͡°)
No i w oryginale jest cpt. Carrot, więc tutaj jest wszystko 10/10 :)
Nie wiem tego
kto by tam kupował książkę o jakichś "filozofach"...
stąd sorcerer's stone...