Poniżej wkleję tekst piosenki, potem zapis fonetyczny, a potem moją próbę tłumaczenia. Lepiej obeznanych z językiem rosyjskim proszę o pomoc i poprawki!
Ехали мы нахуй, Нахуй на машине. А в машине ахуй И хуи большие.
Эх, походу похуй! Эх, походу нахуй! Эх, походу охуй! Эх, походу ахуй!
Нахуя хуярим? Нихуя не ясно! Охуевшим харям Дохуя опасным.
Светофоры нахуй, Потому что нехуй, Мы хуярим махом, Кверху нахуй мехом.
@aom: No i dlaczego nikt mi nie pomógł? Ech, ta moja amatorszczyzna. Sama muszę się poprawiać. Okazuje się, że słowo "pochodu" oznacza także żargonowo "podobno", "zdaje się". To raczej powinno być, a nie "wyprawa". :-/
Komentarze (7)
najlepsze
Ехали мы нахуй,
Нахуй на машине.
А в машине ахуй
И хуи большие.
Эх, походу похуй!
Эх, походу нахуй!
Эх, походу охуй!
Эх, походу ахуй!
Нахуя хуярим?
Нихуя не ясно!
Охуевшим харям
Дохуя опасным.
Светофоры нахуй,
Потому что нехуй,
Мы хуярим махом,
Кверху нахуй мехом.
Fonetycznie:
Jechali my #!$%@?,
#!$%@?
Z tekstu przesyconego wulgaryzmami zrobiłaś grzeczny tekst dla dzieci ze szkółki niedzielnej.\
Leningrad jest znany z wulgaryzmów w swoich tekstach, a ty na siłę chcesz ich z tego wykastrować.
Mnie się to nie podoba.
Okazuje się, że słowo "pochodu" oznacza także żargonowo "podobno", "zdaje się". To raczej powinno być, a nie "wyprawa". :-/