@Ppolaczek: ja bym "scarcity" przetłumaczył raczej jako "brak" lub "niedobór", by interpretacja była jednoznaczna.

w oryginale było: "The first lesson of economics is scarcity: There is never enough of anything to satisfy all those who want it."

tak dla przypomnienia: ekonomia, jako nauka - zajmuje się opisem dystrybucji i konsumpcji dóbr, czyli produktów i usług "rzadkich".

nie słyszałem o teorii dystrybucji redystrybucji np. powietrza
  • Odpowiedz
@Ppolaczek: okej.

dlatego wspomniałem, że ja (tłumacząc wypowiedź Sowella) użyłbym raczej słowa "niedobór/niedostatek" lub "brak"

Sowell posłużył się tu skrótem myslowym, na zasadzie: skoro [ekonomia zajmuje się opisem dystrybucji i konsumpcji dóbr rzadkich], pierwsza lekcja ekonomii dotyczy faktu istnienia niedoborów (jakichkolwiek dóbr posiadających wartość z punktu widzenia osób uczestniczących w ich wymianie), to jej konsekwencją jest brak możliwości zaspokojenia pragnień wszystkich ludzi poprzez konsumpcję.
  • Odpowiedz