Autor chyba nie zdaje sobie sprawy, że czytelnik anglojęzyczny (dla którego jest jak myślę ta edycja przeznaczona) nie zrozumie tego jako fiut. Z tego może rechotać gimbus z Polski jak trafi z jakiegoś powodu za tę wersję, anglojęzyczna osoba stwierdzi że przez przypadek jest l (małe) a nie L.
Słowo które może się z tym skojarzyć fonetycznie to futile albo futility. Ale to po tym jak się Anglikowi np wytłumaczy jak czytać
Komentarze (1)
najlepsze
Słowo które może się z tym skojarzyć fonetycznie to futile albo futility. Ale to po tym jak się Anglikowi np wytłumaczy jak czytać