Mirki i Mirabelki, jakie znacie w języku niemieckim lub angielskim pary tzw. "false friends" na które się czesto nabieramy ucząc się języka?
EN "actual": rzeczywisty, a nie aktualny "pasta": makaron, nie pasta "preservative": śr. konserwujący, a nie kondom Duża lista https://www.gettinenglish.com/false-friends/ (Też jako wideo na yt)
DE: "der See": jezioro, nie morze (das Meer), "nach vs zu", "von/aus", "weil/denn/dann": gdyż vs później, "wenn/ob": czy, ale "ob" tylko w odpowiedzi, nie w pytaniu
Pytanko. Jakie znacie zapożyczenia, czyli wyrazy brzmiące w PL jak w orginale? Interesują mnie te czesto używane lub popularne (szlafmyca nie), które nie są nazwami własnymi (adidasy, ksero nie). Z głowy, bez szperania po stronach ( ͡º͜ʖ͡º)
Bonusowe punkty za takie które brzmią podobnie w tych dwóch (bądź więcej) jezykach.
EN: infrastructure, absurd, interface, computer i inne terminy z IT DE: Infrastrukturen, Absurd, Kartoffel, Ananas, Gurke,
https://www.vox.com/world/2022/10/8/23394176/crimea-bridge-explosion-putin-ukraine-russia
https://www.zerohedge.com/geopolitical/large-explosion-destroys-part-key-bridge-linking-russia-crimea-zelensky-aide-says
https://henrymakow.com/2022/10/oct-8---crimea-bridge-destruct.html?_ga=2.239591179.961464914.1665267650-1964958600.1665267650
#ruskapropaganda #henrymakow #makow #zydzi #foliarze #bekazfoliarzy #naukaangielskiegozwykopem