Wykop.pl Wykop.pl
  • Główna
  • Wykopalisko237
  • Mikroblog
  • Zaloguj się
  • Zarejestruj się
  • Wykop.pl
  • Ciekawostki

    Ciekawostki
  • Rozrywka

    Rozrywka
  • Sport

    Sport
  • Motoryzacja

    Motoryzacja
  • Technologia

    Technologia
  • Informacje

    Informacje
  • Gospodarka

    Gospodarka
  • Podróże

    Podróże

Dostosuj Wykop do siebie

Wybierz treści, które Cię interesują
i zapisz jako Własną kategorię.

quackie
quackie

quackie

Dołączył 14 lat i 1 mies. temu
  • Obserwuj
  • Akcje 7
  • Znaleziska 7
  • Mikroblog 0
  • Obserwujący 0
  • Obserwowane 1

593

Nieudolne tłumaczenie z angielskiego jako pierwszy polski przekład z oryginału

Nieudolne tłumaczenie z angielskiego jako pierwszy polski przekład z oryginału

Wpis z lubimyczytac.pl. Długi, ale ciekawy. Wydawnictwo WasPos reklamuje swoje wydanie baśni braci Grimm jako pierwszy polski przekład z oryginału, choć ewidentnie przetłumaczyli pracę angielskiego profesora. Twierdzą, że 2 wydania pod okiem 5 redaktorów to "zły plik, który coś nadpisał"

Mmrig
z
lubimyczytac.pl
dodany: 16.12.2018, 13:14:38
  • 95
  • #
    afera
  • #
    plagiat
  • #
    ksiazki
  • #
    czytajzwykopem
  • #
    literatura
quackie
quackie
quackie 17.12.2018, 22:39:03
  • 3
@all: akurat za tłumaczenia tytułów (filmów, książek) odpowiadają bardzo często dystrybutorzy (filmów) i wydawnictwa (książek), nawet w umowach bywają osobne paragrafy na ten temat (tzn. o tytule ostatecznie decyduje wydawca). W praktyce takie decyzje podejmuje niestety dział marketingu (odpowiadając sobie na pytanie "Jaki tytuł będzie się dobrze sprzedawał?"). Niewiele jest wydawnictw, które dbają o wierność oryginałowi, a jak się nie da, to chociaż ekwiwalentność.

Natomiast co do "jesieni średniowiecza", to
quackie
quackie
quackie 17.12.2018, 22:51:08
  • 2
@up: sugerowałbym, żeby zaczekać z ewentualnym linczem, nie wiadomo, czy to ona, bo sama się nigdzie nie wypowiedziała na ten temat (i nawet nie pochwaliła przekładowym debiutem na swoim profilu), to może być ktoś inny o tym samym imieniu i nazwisku, albo Bogu ducha winna kobieta, która nawet nie wie, że jej imię i nazwisko wykorzystano jako "słupa". To, że wydawnictwo podaje takie dane tłumaczki, to jeszcze nic nie znaczy.
quackie
quackie
quackie 18.12.2018, 14:05:47
  • 0
@ortofosforan: W artykule jest analiza dosłownie kilku (może kilkunastu) początkowych baśni, książka ma ponad 360 stron (i to dopiero tom I). Warto zauważyć, ile się - już w takiej próbce! - nazbierało soczystych byków.
quackie
quackie
quackie 18.12.2018, 14:07:22
  • 4
Na deser jeden z memów, które już zaczynają krążyć:
quackie - Na deser jeden z memów, które już zaczynają krążyć:

źródło: comment_xo49Zkh2em6DKGwB4lGKtELFp84O9bYw.jpg

Pobierz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych odpowiedziach

Osiągnięcia

  • Rocznica
    od 17.11.2022

    Rocznica

Wykop © 2005-2024

  • Nowy Wykop
  • O nas
  • Reklama
  • FAQ
  • Kontakt
  • Regulamin
  • Polityka prywatności i cookies
  • Hity
  • Ranking
  • Osiągnięcia
  • Changelog
  • więcej

RSS

  • Wykopane
  • Wykopalisko
  • Komentowane
  • Ustawienia prywatności

Wykop.pl