Polskie przekłady wiersza "Jabberwocky"
Inwencja tłumaczy nie zna granic - każdy przekład inny, ale każdy na swój sposób rewelacyjny.
m010ch z- #
- #
- #
- #
- 8
Inwencja tłumaczy nie zna granic - każdy przekład inny, ale każdy na swój sposób rewelacyjny.
m010ch z
Komentarze (8)
najlepsze
W wierszu znajduje się wiele słów wymyślonych przez Carrolla (portmanteau). Przekład tego wiersza stanowi problem dla tłumaczy, największe wyzwanie stanowi przetłumaczenie wymyślonych przez Carrolla słów. Większość tłumaczących wymyśla własne słowa kierując się wyjaśnieniami znaczeń neologizmów podanymi przez Carrolla w treści książki, np. stworzony przez Carrolla
Smokropne strasznowiny:
Dziwolęk znowu smokolicy
Ponurzył
wiem, że po trzech latach to może być zabawne, ale - z braku tekstu właśnie sobie nucę na improwizowanych akordach do różnych przekładów :)