Przekład
Tytuł: Jak czytać kod źródłowy?
Autor: Daniel Himmelein
Wersja angielska: http://himmele.blogspot.com/2012/01/how-do-you-read-source-code.html
Wersja polska: http://docdro.id/bfk0EwB
Streszczenie: Autor opisuje jak podejść do czytania kodu źródłowego między innymi dużych projektów aby szybko zrozumieć jego strukturę, co się w nim dzieje i być w stanie go debugować, analizować i dodawać nową funkcjonalność.
@Wina_Segmentacji: OK, przeczytałem całość. Nie porównuję oryginały do tłumaczenia pod względem merytoryki, bo przeczytałem tylko polską wersję. Poniżej kilka uwag i pochwały też. :)

1. Używaj polskich myślników - alt+0151

2. Używaj polskich cudzysłowów -
  • Odpowiedz
Wykonuję przekład kolejnego wpisu dla tagu #przekladyzsieci i zastanawiam się nad tym fragmentem:

Wersja angielska:

Since you need some staying power to get into a huge codebase I suggest to pick a software project that provides some fun and purpose along the way :-). Maybe the list below contains an interesting software project for you…
Przekład:
@Wina_Segmentacji:

Odniosę się do kilu rzeczy. :)

1.
Frazeologia frazeologią, ale składnia też ważna rzecz. Jeśli chcesz, aby teksty brzmiały naturalnie po polsku, tak jak naturalnie brzmią po angielsku (a widzę, że w takie teksty celujesz), to musisz rugować kalki. Jedna z najpopularniejszych wychodzi w tym tekście: "Since you need some...". NIE zaczynaj tłumaczenia od "Ponieważ". To już brzmi jak kalka i nią jest. Zastosuj formę: Zaznajomienie się z projektem o rozległym kodzie źródłowym wymaga cierpliwości, WIĘC to...". SINCE na początku -> WIĘC po przecinku - praktycznie zawsze w takich zdaniach ta strategia zadziała i wynik tłumaczenia brzmi znacznie
  • Odpowiedz