@Odcien_Trawiastego: tak sobie obserwuję te wpisy i mam wrażenie, że są robione ostatnio na odwal. Wcześniej jakieś dziwne tłumaczenia "walk into", a teraz zero wytłumaczenia, o jakie granice chodzi. Bo nie chodzi o bycie bezczelnym, tylko bycie nowatorskim, a z postu wynika raczej to pierwsze.
@Odcien_Trawiastego: te przykłady to tak średnio idiomowe. "Za każdym razem gdy ona wpada do pokoju jak śliwka w kompot"? To wyrażenie funkcjonuje jako zwyczajne "wejść do", żeby było wyrażenie jak z idiomem bardziej by pasowało "I walked into this terrible situation" czy "he walked into that marriage".
@Odcien_Trawiastego: ten idiom chyba ma źródło w matematyce i tym że u nich square to potęgowanie, więc wracać do potęgi 1 to wracać do podstawy liczby np. w równaniu?
@Odcien_Trawiastego: no raczej tego bym nie poltzal jak ktoś z angielskim ma problem, wymowa "pennies" z akcentem może być przyczyną penisa na dolarach xd
tag along