2) "Ork" nie jest współczesnym słowem.Choć występuje w paru miejscach, zazwyczaj tłumaczone jest jako "goblin" (bądź "hobgoblin" w przypadku większych odmian. Sam "ork" to hobbicka forma nazwy, nadanej w owych czasach tym szkaradnym stworom; w żadnym razie nie należy łączyć jej z naszą "orką", zwierzęciem morskim z rodziny delfinów.

#hobbitjrrtolkien
  • Odpowiedz
1) nasza mowa zna jedynie słowo "krasnoludek/krasnoludki". W tej zaś opowieści pojawia się forma "krasnolud/krasnoludy", lecz wyłącznie w odniesieniu do pradawnego ludu z którego wywodzili się Thorin Dębowa Tarcza i jego towarzysze.

#hobbitjrrtolkien
@toldii:

in english the only correst plural form of "dwarf" is "dwarfs", and the adjective is "dwarfish". In this story "dwarves" and "dwarvish" are used, but only when speaking of the ancient people to whom Thorin Oakenshield and his companions belonged


przepisałem
  • Odpowiedz
"Hobbit" J.R.R Tolkien

Wszystko to działo się dawno temu. W owych czasach języki i pisma różniły się od naszych. Autor oddaje je za pomocą języka współczesnego, chce jednak zwrócić iż:

#hobbitjrrtolkien
  • Odpowiedz