Ej japońskie wykopki, bo sobie tłumaczę dla zabawy piosenkę. Jak oceniacie poprawność tłumaczenia tego fragmentu?
https://youtu.be/dBL3PXI_jFo

Tamten czerwiec się nie zdażył, jednakże w moich oczach był prawdziwy, by ukryć się w kolorach sepii.
Przytulanie się oraz czyjeś ciepło, są to rzeczy których nie potrafię już zrozumieć.
"Dasz sobie przecież samemu radę od teraz, co nie?" powiedziałeś mi na pożeganie.
Jeżeli to miało mnie pocieszyć, to czyż nie powinienem nie mieć tego wszystkiego
18+ nsfw

Zawiera treści 18+

Ta treść została oznaczona jako materiał kontrowersyjny lub dla dorosłych.

via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@phoe:
Synek, co ty za jakieś śmieszne kreski pędzlem robisz na koszulce, choć, jest bojowe zadanie. Trzeba ścianę odmalować, bo zgrzybiała, masz tu pędzel ( ͡º ͜ʖ͡º)
  • Odpowiedz
Jeżeli mówimy nie o miesiącu tylko o ilości miesięcy to np siedem w takim wypadku - 七ヶ月 - wymawia się jako shichikagetsu czy nanakagetsu ?

A wgl czy 月 jako "getsu" zamiast "tsuki" jest błędem jeżeli mówimy o danym miesiącu i powinno się zawsze mówić "tsuki" czy nie jest to rażący/żaden błąd i mówiąc np 七月 jako "nanagetsu" będzie wiadomo że chodzi o Lipiec czy jednak poprawne jest tylko "nanatsuki" bo wymowa
@BorysKafarov: Ogólnie tak, jeśli użyjesz niepoprawnego czytania to będzie błąd, aczkolwiek jak powiesz powoli wyrozumiałemu Japończykowi to bez problemu zrozumie sens.

Tsuki jest czytaniem kun-yomi i prawie go nie używasz mówiąc o miesiącach, wyjątkiem jest podawanie okresu od 1 do 3, gdzie tak czy siak możesz użyć on-yomi (kagetsu) - nie ma tu różnicy. Z najczęstszych zwrotów z czytaniem tsuki to zapewne 毎月 (maitsuki - każdego miesiąca).

Reszta jest raczej prosta
  • Odpowiedz
Trochę mi zajęło odszyfrowanie, co to za znak, a to え

いやな

きろくなんて

かきかえれば

いいの


To jest kolejna przeszkoda w nauce #japonski która daje się we znaki - mnogość czcionek. Zaczyna to być widoczne szczególnie przy kanji, gdzie często nie mam pojęcia, jaki znak widzę, mimo że go "znam" z WaniKani lub Anki. Dlatego do desktopowej wersji WaniKani przydaje się Jitai (字体) skrypt do randomizowania fontów. A kanji potrafią mieć naprawdę fikuśne
tamagotchi - Trochę mi zajęło odszyfrowanie, co to za znak, a to え

いやな
きろくなんて
かきかえれ...

źródło: comment_1639960863sHJT0NdXwRtp3m2siyIwze.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Zabawny przykład, jak wiele się traci przy oglądaniu #anime bez pojęcia o #japonski

Usagi mówi:
薔薇のピアスの女の子。
(Bara no piasu no on'nanoko.)

Więc te angielskie napisy nawet nie są zbyt dokładne.

Dosłowne znaczenie tego zdania brzmi mniej więcej "różano-kolczykowa dziewczyna", choć bardziej naturalne jest "dziewczyna z kolczykami w kształcie róży".

To jednak uwydatnia pewien trend w języku. Bardzo często postacie w anime identyfikują tam nieznajomych z jakimś elementem, często, jak i w tym
tamagotchi - Zabawny przykład, jak wiele się traci przy oglądaniu #anime bez pojęcia ...

źródło: comment_1639103307Pi9V2rMPEv5s6AdxhpaZTG.jpg

Pobierz
@tamagotchi: Właśnie to są smaczki językowe, które ciężko przetłumaczyć na inny język, a które dają tyle radości przy nauce języka. Niby to samo ale jest jednak pewna subtelna różnica którą można po pewnym czasie wyczuć.
  • Odpowiedz
@tamagotchi:

Ogólnie wpisu nie rozumiem, bo co niby widz traci nie znając japońskiego? Nie traci w zasadzie nic, tłumaczenie jest poprawne i nie zawsze musi oznaczać jakieś "szufladkowanie" - w tej scenie kolczyki w kształcie róży mogą być jedyną cechą charakterystyczną a Usagi imienia tej dziewczyny nie zna.

Japończycy nie są w stanie powiedzieć "dziewczyna z kolczykami". Muszą użyć czasownika do określenia albo właśnie skrócić pozbywając się go i używając partykuły
  • Odpowiedz
Na początku sposób ten sposób liczenia wydał mi się dziwny. Jakie "ひ, ふ, み"? A później jak nic "よん, ろく, じゅう". Pierwsze trzy brzmią trochę jak kunyomi, ale nie do końca, później już onyomi. No ale albo jedno albo drugie ;d Ona sobie wzięła po prostu po pierwszej sylabie z kunyomi dla pierwszych trzech sztuk, a później liczyła już "normalnie". Z tym dla zwykłego liczenia rzeczy nie jest to poprawne, bo jakby
tamagotchi - Na początku sposób ten sposób liczenia wydał mi się dziwny. Jakie "ひ, ふ,...
@Darknov:

Ale też mi się kojarzy to ze skracaniem u nas(w pewnym sensie). Często sobie skracałem gdy coś liczyłem od 11 wzwyż tzn. jedena, dwana, trzyna, czterna etc.

napisałem o tym we wpisie ;d
  • Odpowiedz
@tamagotchi: @Lisiu: Ja od siebie polecam po prostu czytanie artykułów, książek, oglądanie youtuba, a anki/duolingo/wanikani/podręczniki jako rzeczy dodatkowe. U mnie immersja wygrywa i się nie nudzę ( ͡° ͜ʖ ͡°)
  • Odpowiedz
@Lisiu:

jakbym wziął do ręki zwykły podręcznik to bym usnął po 10min.

Mam podobnie i podobnie też było na kursie na Zoomie z Japonką w kilkuosobowej grupie, który mnie mentalnie zamęczył. Podręcznikowa nauka języka nie jest dla mnie, jakiegokolwiek. Angielskiego nie nauczyłem się z żadnej książki ani z żadnego kursu. Wszedł sam, bo od dziecka grałem w gry po angielsku, czy oglądałem Cartoon Network po angielsku. Oczywiście ciągle wymaga szlifowania, nie
  • Odpowiedz
Popularne frazy z #anime przemycone w rozmowie telefonicznej, polecam ( ͡º ͜ʖ͡º)
BTW mnie ten filmik sprowokował do wydrukowania sobie tabelki z liczebnikami, mimo że zarówno Anki jak i Wanikani już mnie powoli z nimi oswajają, to nadal liczenie "trzy energetyki" (czyli 3 buteleczki) jako 三本 (さんぼん) nie jest dla mnie oczywiste ;d
#japonski #jezykjaponski
tamagotchi - Popularne frazy z #anime przemycone w rozmowie telefonicznej, polecam ( ...
@tamagotchi: Możliwe że mieli taki kaprys, albo by ułatwić śpiewanie karaoke. Akurat mangi i anime są dość specyficzne pod tym względem, czasami dla ekspresji mogą dać wyraz napisany w katakanie zamiast hiraganie, czasami mogą w ramach furaginy dać odpowiednik słowa w kanji pisany w katakanie. Ciężko powiedzieć co artysta miał w głowie.
  • Odpowiedz
Często mam olbrzymi problem z zapamiętaniem znaczenia danego znaku, który widzę n-ty raz a i tak nie mogę go zapamiętać. Mam tak chociażby z 線 (sen - line), który jest dla mnie zbyt podobny do 緑 (midori - green).

Czasem części składowe mają jakiś tam sens, ale często nie ma w tym żadnego sensu, przynajmniej na pierwszy rzut oka. No bo dlaczego tak proste znaczenie, jak linia ma w sobie
#anonimowemirkowyznania
Czy w Polsce jest sens uczyć się koreańskiego lub japońskiego? Jeśli nie to który z tych krajów najlepszy do przeprowadzki i pracy w IT dla singla?

#koreanski #japonski #naukajezykow #jezyki #korea #japonia #azja #it #programowanie #programista15k #kariera #korpo

Kliknij tutaj, aby odpowiedzieć w tym wątku anonimowo
Kliknij tutaj, aby wysłać OPowi anonimową wiadomość prywatną
ID: #618fd2f9112081000a103a29
Post dodany za pomocą skryptu AnonimoweMirkoWyznania ( https://mirkowyznania.eu ) Zaakceptował: karmelkowa
Przekaż darowiznę
AnonimoweMirkoWyznania - #anonimowemirkowyznania 
Czy w Polsce jest sens uczyć się ko...

źródło: comment_1636819016RqlhpCGtrOfowUkg6g7McR.jpg

Pobierz
Czy w Polsce jest sens uczyć się koreańskiego lub japońskiego?


@AnonimoweMirkoWyznania: zależy co rozumiesz pod pojęciem "sens". Jak lubisz, to jak najbardziej, ale stanowiska pracy z takim językiem w Polsce (nie licząc nauczania czy jakichś dorywczych fuch typu tłumaczenie serialu/mangi) można dosłownie policzyć na palcach. Więc jak nie jesteś pasjonatem, to pod kątem zawodowym w PL to raczej ślepa uliczka.
  • Odpowiedz
@AnonimoweMirkoWyznania: Zawodowo nie, dlatego że znacząca część pracy dostępna z japońskim na polskim rynku to nauczanie tego języka bądź tłumaczenie. Chyba że patrzysz pod kątem wstępnej nauki, aby w Japonii było łatwiej, to wtedy dlaczego nie.
  • Odpowiedz
Oglądając produkcje koreańskie typu #squidgame, #parasite itd., mam często wrażenie, że słowa przeplatają się między koreańskim a japońskim. Jednak wymowa spółgłosek w koreańskim jest zupełnie inna i nie umiem dopasować zbyt wielu słówek.

Jednak czy oglądam chińskie, japońskie, czy koreańskie produkcje, wszystkie stosują mnóstwo tych samych zagrywek i chwytów. Są pewne elementy scenariusze typowe dla azjatyckich produkcji i to się nie zmienia między tymi krajami.

#korea #koreanski #japonski #seriale