Wpis z mikrobloga

Zabawny przykład, jak wiele się traci przy oglądaniu #anime bez pojęcia o #japonski

Usagi mówi:
薔薇のピアスの女の子。
(Bara no piasu no on'nanoko.)

Więc te angielskie napisy nawet nie są zbyt dokładne.

Dosłowne znaczenie tego zdania brzmi mniej więcej "różano-kolczykowa dziewczyna", choć bardziej naturalne jest "dziewczyna z kolczykami w kształcie róży".

To jednak uwydatnia pewien trend w języku. Bardzo często postacie w anime identyfikują tam nieznajomych z jakimś elementem, często, jak i w tym przypadku, związanego z ich ubiorem robiąc z tego wręcz pseudonim.

Zauważyłem też, że, choć w dużej mierze żartobliwie, czasem podobnie robią próbując klasyfikować ludzi po typach charakteru. Nie mam teraz pod ręką przykładu, ale u niektórych postaci bywają zdania w stylu, powiedzmy (wymyślony przeze mnie przykład) "typ lubiący spódniczki w biało-czerwone kwieciste wzory", gdzie "タイプ" pojawia się na końcu sugerując że to jakiś normalnie sklasyfikowany "character type".

Możliwe, że to taka parodia samego faktu takiego szufladkowania, ale coś w tym jest i zdania podobne do tego, którego użyła Usagi, są bardzo częste i obnażają trochę mentalność Japończyków (a przynajmniej młodzieży w anime).

Zresztą sama Usagi jest przykładem takiej zabawy. #!$%@? Usagi znaczy "księżycowy królik". Gdyby było "Usagino Tsuki" mielibyśmy "króliczy księżyc" ;)
#sailormoon #jezykjaponski
tamagotchi - Zabawny przykład, jak wiele się traci przy oglądaniu #anime bez pojęcia ...

źródło: comment_1639103307Pi9V2rMPEv5s6AdxhpaZTG.jpg

Pobierz
  • 20
@tamagotchi:

Ogólnie wpisu nie rozumiem, bo co niby widz traci nie znając japońskiego? Nie traci w zasadzie nic, tłumaczenie jest poprawne i nie zawsze musi oznaczać jakieś "szufladkowanie" - w tej scenie kolczyki w kształcie róży mogą być jedyną cechą charakterystyczną a Usagi imienia tej dziewczyny nie zna.

Japończycy nie są w stanie powiedzieć "dziewczyna z kolczykami". Muszą użyć czasownika do określenia albo właśnie skrócić pozbywając się go i używając partykuły
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@Amasugiru:

co niby widz traci nie znając japońskiego?

W tym przypadku może niewiele, ale ogrom rzeczy jest nieprzetłumaczalnych, nawet pomijając wszelkie gry słowne. Ogólnie żeby zrozumieć mnóstwo zabiegów językowych trzeba pojąć ich mentalność, kulturę i zwyczaje. W tym przykładzie, nie mając pojęcia o japońskim, właśnie widz może nie wiedzieć że konstrukcja języka wymusza taką a nie inną formę, która też poniekąd definiuje ich styl bycia.

DeepL dla "Girl with earrings" proponuje
@tamagotchi: To tyczy się wszystkiego. Czytając/oglądając wersje przetłumaczone tracisz różne smaczki, dlatego jak mam możliwość to próbuję obce dzieła poznawać w oryginale (w miarę możliwości, bo rzecz jasna nie jestem biegły w każdym języku świata). Najbardziej to odczuwalne jest chyba w komediach, gdzie możemy spodziewać się wiele dwuznacznych żartów, które są nieprzetłumaczalne + czasami trzeba trochę rozumieć kulturę lub historię danego kraju. Chyba największą różnicę odczułem oglądając Bojacka Horsemana w oryginale,
@wierzgontycymbale:

makoto męskości

No nie wiem, wiem natomiast jedno - kończę pierwszy sezon i to, ile razy widziałem pełną animację transformacji Sailor Jupiter mogę policzyć na palcach jednej ręki. 2? 3? A akurat ona mi się najbardziej spodobała ze wszystkich (przez wyjątkowo "zgrabne" ujęcie ze spódniczką ( ͡º ͜ʖ͡º)) i jak na złość mi jej nie pokazują ( ͡° ʖ̯ ͡°)
tamagotchi - @wierzgontycymbale: 
 makoto męskości
No nie wiem, wiem natomiast jedno...
@wierzgontycymbale: nie miałem świadomości, że coś takiego w ogóle jest. Toć "bara" to róża, a nie kolczyk ;d "Piasu" od początku skojarzyło mi się z "pierce". Więc nie do końca dla mnie jasne było, dlaczego skupiłeś się na "bara".
@wierzgontycymbale: Usagi wtedy nie miała większego pojęcia, kim jest ta osoba, dlatego stosowała na jej określenie taki zamiennik. Wątpię, by już w pierwszym wrażeniu wydała się jej chłopięca (no chyba że przez wzrost ¯\_(ツ)_/¯). Czy Usagi ogólnie stosuje pogardliwy język? Chyba tylko w kierunku Rei ;d no i z początku Mamoru.
@wierzgontycymbale: chyba za dużo kombinujesz ( ͡° ͜ʖ ͡°) Shounen ai (teraz przechrzczone na MAL-u na BL) to najmniej zbadany przeze mnie gatunek, ale możliwe że coś było z tymi różami. Pamiętam kiedyś na jednej z płytek Kawaii Animacje trafiłem na opening Yami no Matsuei, który wyjątkowo przypadł mi do gustu, nie mając długo zielonego pojęcia, jakiego gatunku jest ta seria. I tak mi się to