Pytanko. Jakie znacie zapożyczenia, czyli wyrazy brzmiące w PL jak w orginale? Interesują mnie te czesto używane lub popularne (szlafmyca nie), które nie są nazwami własnymi (adidasy, ksero nie). Z głowy, bez szperania po stronach ( ͡º ͜ʖ͡º)
Bonusowe punkty za takie które brzmią podobnie w tych dwóch (bądź więcej) jezykach.
EN: infrastructure, absurd, interface, computer i inne terminy z IT
DE: Infrastrukturen,
Bonusowe punkty za takie które brzmią podobnie w tych dwóch (bądź więcej) jezykach.
EN: infrastructure, absurd, interface, computer i inne terminy z IT
DE: Infrastrukturen,
EN
"actual": rzeczywisty, a nie aktualny
"pasta": makaron, nie pasta
"preservative": śr. konserwujący, a nie k----m