@Kramarz: "Wymiar przestrzenny" to jakiś kompletny bełkot. Tekst pisał ktoś, kto bezsensownymi połączeniami słów chciał osiągnąć inteligencką synergię, a wyszedł pretensjonalny bezsens.
Angielski nie znosi takich sformułowań i wielokrotnie złożonych zdań.
"...national scale. Yet there are no significant differences between them."
" jednocześnie nie są one znacząco zróżnicowane w wymiarze przestrzennym "
Bo tłumacze z polskiego na angielski jakąś rozprawkę na temat:
"Oczekiwania
Angielski nie znosi takich sformułowań i wielokrotnie złożonych zdań.
"...national scale. Yet there are no significant differences between them."