@AgentKGB:

https://pl.wikipedia.org/wiki/Cyrylica#Polska_cyrylica

Polska cyrylica

Cesarz Rosji Mikołaj I Romanow planował od roku 1852 wprowadzenie cyrylicy, dostosowanej do zapisu języka polskiego w celu rusyfikacji Królestwa Polskiego. Plany takie istniały od lat 40. XIX wieku, projekt gotowy był w 1852, a pierwszy podręcznik („Elementarz dla dzieci wiejskich” – «Элемэнтар̌ъ для дзеци вейскихъ») ukazał się w 1865[5].

Próby te natrafiły jednak na wielkie trudności natury lingwistycznej i politycznej. Niemało przyczynił się do tego upór
Trochę treningu z j. rosyjskiego dla tych, którzy dopiero się uczą. Przetłumacz poniższe zdania. Ze słownika korzystaj w ostateczności.

1. Женщина как яблонька: плоды достаются не тому, кто долго окучивает, а
тому, кто вовремя протянет руки.

2. И не надо так на меня молчать!

A teraz z polskiego - na rosyjski.

1. Mój przyjaciel lubi kawę, ja wolę herbatę, dlatego, kiedy się spotykamy, to pijemy wódkę.

---
Dajcie znać, jak wam poszło?
@Precypitat: Znakomicie. To drugie też dobrze przetłumaczyłeś, uwzględniając - bez pudła - osobliwości kobiecej logiki :)

A teraz to:
"1. Kobieta jest jak jabłoń. Owoce dostają się nie temu, kto długo trzęsie (??), a temu, kto w odpowiednim czasie podłoży ręce."

Tutaj prawdopodobnie miałeś kłopot z czasownikiem окучивать - okopywać.
оку́чивать czyli:
Приваливать почву к основанию стеблей или стволов растений для уничтожения сорняков, разрушения образовавшейся на почве корки и т.п.
W
Hej, raz jeszcze prośba o pomoc, bo utknąłem.

Mam prośbę o potwierdzenie czy w akcie są wpisanie rodzice matki Marianny Pleskot. Wiek z tego co udało mi się rozczytać to trzydzieści lat? (przy akcie Janiny i Zofii) i teraz pytanie: Co oznacza dalsze zdanie po liczbie lat? coś tam jest o jakiejś osobie o nazwisku "Kreczenik", dobrze czytam?

A potrzebuje znależć jakieś dane o matce Zofii i Janiny, bo mam kilka tropów,
Pobierz
źródło: comment_lIDalIJ2pFLbVzP6QmPejty4jS6BJSxO.jpg
@hsvduivbsh: W akcie urodzenia dziecka, są tylko dane jego rodziców, a nie dziadków. W tym wypadku matką jest Marianna z Pleskotów (podane jest jej panieńskie nazwisko oprócz tego po mężu). Jej wiek w obu aktach jest orientacyjny - 30 lat.
To, co odczytujesz jako "Kreszczenik", to zwrot "Swiatoje Kreszczenije" czyli Chrzest Św. Niżej podane są tylko dane rodziców chrzestnych.
@hsvduivbsh: Zdanie po liczbie lat, to standardowa formuła, brzmiąca:

"Dziecku temu, na Chrzcie św. dzisiaj odbytym nadano imię ..., a rodzicami chrzestnymi byli..., akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ksiądz...

Ta formuła mogła mieć nieco inne formy, ale jeśli chodzi o sens, to zawsze chodziło o to samo. Oczywiście jeśli ojciec był piśmienny, to podpisywał się pod aktem, a ksiądz nie pisał, ze jest
@cyberyna: To zapoznaj się jeszcze z metrykami tutaj: http://metryki.genealodzy.pl/
Musisz mieć na uwadze, że w Genetece jest sporo niezideksowanych aktów, które można samemu odszukać pod powyższym linkiem. Zauważyłem, że w wielu przypadkach jest tak, że z danego roku w Genetece są zindeksowane tylko np. aktach małżeństw, ale żadnego aktu urodzenia czy zgonu. Albo są np. zindeksowane akta urodzeń, ale tylko w bardzo skąpej formie (np. jedynie imię i nazwisko dziecka al
@cyberyna: A tak w ogóle to j....ć kacapów. Przez nich przez jakiś czas wszystkie akta spisywano cyrylicą... Ale jak ich jeszcze trochę poprzeglądam, to się chcąc nie chcąc nauczę chociaż czytać literki. :D

I pochwalę się, że w swoim drzewie mam już ponad 1100 osób. :)
@bliny: Są pewne zasady, którymi się musisz kierować. Litera w literę możesz tłumaczyć tylko niektóre z imion. Odpowiednikiem "Patrycja" w języku rosyjskim będzie "Патриция". Jeśli musisz przetłumaczyć kilka imion, a nie wiesz jak, to najlepszym rozwiązaniem będzie wyszukanie jakiegoś aktora w wikipedii i zmiana języka na rosyjski (русский).

@TakiSeLogin: Nie. Nie wprowadzaj cumpla w błąd