@mmmod: Ale nie traktuj mojego komentarza jako wyznacznik czy wiedze - bo jak wspomnialem kompletnie nie mam pojecia. Bardziej tak "na wyczucie" mi pasuje.

No bo bardziej poukladane "chronologicznie". Najpierw ciernie potem gwiazdy.

"przez ciernie do gwiazd" bardziej mi pasuje niz "do gwiazd przez ciernie".

Ale to tylko moja subiektywna ocena :)
  • Odpowiedz
@Patryk4: Ta diagnoza sugeruje następujące problemy medyczne:

1. Graviditas extrauterina tubaria dex. subforme abortus tubarius: To oznacza ciążę pozamaciczną w prawej jajowodzie, która zakończyła się poronieniem.
2. Appendicitis subacuta: Jest to podostre zapalenie wyrostka robaczkowego.
3. Hypopeumatosis pulmonum sin.: Oznacza to zmniejszenie przepuszczalności powietrza w lewym płucu.

Zastosowane leczenie obejmowało salpingektomię (usunięcie jajowodu), appendektomię (usunięcie wyrostka robaczkowego) oraz podanie antybiotyków (ampicylina, gentamycyna) oraz leków przeciwbólowych i przeciwzapalnych (fenikort, płyny dożylne z
  • Odpowiedz
Jak przeczytać 0,2 po łacinie?


@Elmirka16: W języku łacińskim nie ma oficjalnego sposobu na odczytanie liczby 0,2. Istnieje jednak kilka sposobów, w jakie można to zrobić:

1. Dwie dziesiąte:

Duae decimae (dosłownie: "dwie dziesiąte")
Duodecimae partes (dosłownie: "dwunaste części")
2. Ułamek dziesiętny:

Decimalis pars duae (dosłownie: "dziesiętna część druga")
Pars decima duae centesimae (dosłownie: "druga część dziesiąta setnej")
3. Połączenie cyfr:

Viginti centesimae (dosłownie: "dwadzieścia setnych")
Należy pamiętać, że język łaciński
  • Odpowiedz
Pomógłby mi ktoś z jednym zdaniem po łacinie? Konkretnie chodzi o "Ex dono comitis Zlauomir villam iuxta Radom que vocatur Zlauno" z bulli Hadriana IV z 1155 r.

Czy tłumaczenie jakie proponuje Google, czyli "Z daru hrabiego Zlauomira, podradomskie miasteczko zwane Zlauno" jest w porządku? Gdzieś rzuciła mi się w oczy też wersja, że poprawne tłumaczenie to "Z czego dano Sławomirowi wieś koło Radomia, którą nazywają Sławno" i szczerze mówiąc nie mam
@grasownik: według hiszpańskiej wikipedii https://es.wikipedia.org/wiki/Ex_dono to wyrażenie, które oznacza dosłownie "z darowizny", albo mniej dosłownie "przekazane/podarowane przez". Używa się go, by wskazać, że coś (najczęściej książka) zostało podarowane przez kogoś. Potem następuje dopełniacz l. poj. od słowa "comes", czyli z darowizny (kogo? / czyjej?) hrabiego. Wychodzi na to, że prawidłowe jest tłumaczenie Googla.
  • Odpowiedz
@pyroxar: Autorem powiedzenia był Seneka, czyli stoik. Chyba sens jest podobny do przypowieści o bogaczu, który aby zyskać życie wieczne, musi oddać wszelkie bogactwo.
  • Odpowiedz
Χαίρετε! Witajcie!

Dzisiaj bierzemy na tapet sławnego cynika z beczki - Diogenesa.
+ kilka słów o samej filozofii cynizmu.

Na wstępie trochę etymologii. Greckie κυνικός (kynikos) oznacza "jak pies".
I właśnie ów motyw psa jest wszechobecny w antycznych biografiach naszego filozofa.
Tu jedna wzmianka Diona Chryzostoma:

"Niektórzy uważali go za najmądrzejszego człowieka, podczas gdy inni uznawali za szaleńca.
Wielu też gardziło nim jako nic niewartym biedakiem, znieważało go
Pelinore - Χαίρετε! Witajcie!

Dzisiaj bierzemy na tapet sławnego cynika z beczki -...

źródło: comment_1659593734s8q1easNEpPlsDWMskr8XM.jpg

Pobierz
konto usunięte via Wykop Mobilny (Android)
  • 2
@Pelinore: Fajny wpis.

Mogę dodać, że jest taka hipoteza, iż cynicy wywodzić się mogli z pitagorejczyków V i IV w., którzy upodobali sobie życie ascetyczne, nosząc długie włosy, stare łachmany i nie myjąc się. Dodatkowo mieli być swego rodzaju szołmenami popularnymi wśród ludzi, dokładnie jak Diogenes. Był taki jegomość Diodoros z Aspendos, wczesne źródła na jego temat przywołuje Athenaios. Miał być ascetycznym pitagorejczykiem z IV w., popularnym dzięki jego ekscesom ale
  • Odpowiedz