Wpis z mikrobloga

Jakbym już miał, to bym to wrzucił jako Umrzeć z Przytupem. Wersja z #!$%@?ęciem mogłaby nie przejść cenzury ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Ale Szklana pułapka akurat do jedynki pasuje bardzo dobrze. Problemem jest potem zatracenie powiedzonek w tytułach.
Bo my mamy Szklana pułapka 5, a oryginał to A Good Day to Die Hard, czy dla czwartej części Live Free or Die Hard.
18+

Zawiera treści 18+

Ta treść została oznaczona jako materiał kontrowersyjny lub dla dorosłych.

@XanderPLXE: No niestety czasami tłumacze nie biorą pod uwagę ewentualnych sequeli i potem wychodzą takie cuda jak "Kac Vegas w Bangkoku".

Inny mniej znany przykład to horror "See no evil" przetłumaczony u nas jako "Hotel śmierci" bo akcja działa się w hotelu. Po 8 latach stwierdzono że zrobią sequel i "See no evil 2" dzieje się już w kostnicy ( ͡° ͜ʖ ͡°) A u nas bezradnie