Wpis z mikrobloga

Jak powiedizeć po angielsku "odbiorca" w kontekście odbiorcy oglądającego jakiś content na youtube?

Dokładniej chce uzyć tego słowa w mojej definicji "measleading informations" - false informations that may measlead odbiorców and create miscoceptions about some topic which is dangerous because might start from small of group and spread to the larger part of society

#angielski
  • 23
@essos:
@xqwzyts:
Viewer to ktoś, kto ogląda, czyli używa się tego słowa w kontekście medium jakim jest film.
Audience może dotyczyć odbiorców różnych treści - filmu, nagrania dźwiękowego czy tekstu pisanego.
Jeśli misleading information odnosi się wyłącznie do filmu, to viewer jest ok, ale jeśli mówimy o szerszym kontekście i różnych mediach, to audience już pasuje lepiej.