Wpis z mikrobloga

via mirkoEnglish
  • 330
Zapraszam do kolejnego dnia zabawy #mirkoangielski



Każdy kto zaplusuje ten wpis dostanie następnego dnia nowe słówko do nauki. Osoby które nie chcą być jutro wołane , niech nie plusują tego wpisu.


Jeżeli ktoś zauważył błędne tłumaczenie lub zbyt proste słowo, proszę o zgłoszenie tego w komentarzu.



Miłego dnia! ( ͡° ͜ʖ ͡°)
lewsky - Zapraszam do kolejnego dnia zabawy #mirkoangielski 
 
 

Każdy kto zaplusuje...

źródło: comment_1656333301CFnIz0K2TXFlceZO3NYDF5.jpg

Pobierz
  • 6
via mirkoEnglish
  • 9
@booogus Take flight-uciekać
@Meursault enhance-wzmacniać
@MagicznyChlopiec it’s on the tip of my tongue-mam to na końcu języka
@boguslaw-de-cubalibre figures-liczby
@ToKontoNieIstnieje As sober as a judge-zupełnie trzeźwy
@kamilnowa rivet-nit
@Arthizo database-baza danych
@kakagonzalez to engage-zajmować się
@wojtas___ literate-piśmienny
@SztigarOlo firearm-broń palna
@Bozar86 marina-przystań
@mexican-compadre_ ambitious-ambitny
@MMARS outdated-przestarzały
@szmeges invest (in sth)-inwestować w coś
@Shatter Do one’s bit-robić swoje
@kendzior333 Take a rain check on something-zastanowić się nad czymś
@Avil altitude-wysokość
@frisorovicz artificial-sztuczny
@
via mirkoEnglish
  • 4
@Embe91 be on the verge of-być na krawędzi
@Lukas8 Furtive-Potajemny, skryty
@turboyonek be worthwhile (to do sth)-być wartościowym do (robienia czegoś)
@zakowskijan72 beetle-chrząszcz, żuk
@Dixieboy61 Enmity-Wrogość
@wojti246 folding chair-krzesło składane
@DEX666 gunpowder-proch strzelniczy
@Ciamon guidance-wskazówki
@FidoRS easel-sztaluga
@dzik_07 bow tie-muszka
@elune a piece of cake-łatwizna
@su1ik spear-dzida
@CJMac elicit-uzyskać
@walkers plump-pulchny
@Rozpuszczalnik320 like shooting fish in a barrel-coś co jest proste jak drut
@naatalii the maverick-indywidualista
@buzitozamalo arctic fox-lis polarny
@miksiu120 optimise-zwiększać
@lewsky: Średnie te tłumaczenia tak szczerze mówiąc. To take a rain check to grzecznie odmówić komuś i przełożyć na później. Play the field ma bardziej zabarwienie sexualne niż tylko używać życia. Cross someone to bardziej wejsc komuś w drogę. Be on the same wavelenght, nadawać na tych samych falach itd. Drugiej części nawet już nie sprawdzałem…
@chwil0wyl0gin: no ja to jakims specem od angielskiego nie jestem ale sporo slowek dla mnie ma inne tlumaczenie np. figures - figury,be worthwile - byc wartym zachodu i kilkanaście innych...potem sprawdzilem w google translator i faktycznie przetłumaczył to co mi pierwsze wpadło do głowy bo tłumaczenie z tego tematu jest często rzadko używane przez co uwazam że bardziej poczatkujacym namiesza sporo