@feless: W sumie ciekawe, że z moim słabym chińskim, mogę coś z tego zrozumieć. ( ͡° ʖ̯ ͡°)
失 coś tam coś tam 時間 coś tam 取 coś tam 戾 coś tam
Jedynie ostatni 漢字 musiałem poszukać.
  • Odpowiedz
@feless:
Jakiś czas temu jeden z moich uczniów wrócił z Japonii i opowiedział historię, która mu się przydarzyła.
Chodził z kolegą po mieście aż w końcu zrobili się głodni. Wybrali restaurację no i weszli. Napotkali starszą panią Japonkę, która spojrzała na nich i zapytała czy mówią po japońsku. Odpowiedzieli, że 少し (sukoshi - trochę), co spotkało się z reakcją starszej pani, która brzmiała 無理 (muri - nie da rady) i tym
@feless: przesadzone i nieprawda ¯_(ツ)_/¯ pewnie napisała jakaś p0lka dla której cały świat to wróg. Trzeba być niezłym zjebem żeby doszukiwać się w błahej pochwale czegoś negatywnego
  • Odpowiedz
@feless: byłem w Japonii i nikt nie chwalił, bo nie nauczyłem się jeść pałeczkami. Ale jeden Japonczyk był taki miły, że nawet próbował mnie nauczyć, jak zobaczył jak się męczę. Właśnie Japonczycy są bardzo uprzejmi przeważnie.
  • Odpowiedz
Osu!
Przychodzę do Was po ogromnej przerwie z postem dotyczącym japońskiego! 
Tym razem o różnicy (chociaż to może za dużo powiedziane ( ͡° ͜ʖ ͡°)) pomiędzy wyrazami 全て (subete) a 全部 (zenbu)
Oba na polski oznaczają "wszystko". Jedyne co zdaje się je jakoś bardziej wyróżniać to użycie "subete" bardziej w języku pisanym, a "zenbu" bardziej w mówionym. Przykład: 社員全て(全部が反対です [shain subete (zenbu) ga hantai desu] -
feless - Osu!
Przychodzę do Was po ogromnej przerwie z postem dotyczącym japońskiego...

źródło: comment_l0nP5zLaaWWskHN1iYPZbobU8PN730J3.jpg

Pobierz
@feless: Sto lat temu Japonia uznała niepodległość Polski. Z tej okazji Ambasada Japonii w Polsce udostępniła zdjęcia dokumentu, w którym japońskie ministerstwo spraw zagranicznych (外務省) ten fakt uznaje, oraz przetłumaczyła jego część:

Wraz z wybuchem wojny światowej, Polacy podjęli aktywne działania na rzecz odzyskania niepodległości, za którą od wielu lat tęsknili (...) W rezultacie Ignacy Paderewski utworzył rząd polski i przywrócił krajowi suwerenność. (…) Rząd Japonii uznaje niniejszym państwo polskie i
feless - @feless: Sto lat temu Japonia uznała niepodległość Polski. Z tej okazji Amba...

źródło: comment_W5ythOLkOb1Dbi6h19Ae5VXMHpcbeP09.jpg

Pobierz
@PRomanowski: pewnie nie wiedziała, bo nie bardzo się orientuje jak się zapisuje dane kraje w kanji. To z kolei na pewno zna 米国 (USA), bo po prostu USA ma większe znaczenie :D 露西亜 - to też zapytaj, ciekawi mnie czy będzie kojarzyła :D
  • Odpowiedz
"3.11" to fraza, którą możecie wpisać w wyszukiwarkę www.yahoo.jp, aby wesprzeć odbudowę regionów poszkodowanych w wyniku wielkiego trzęsienia ziemi i tsunami, które nastąpiło po nim 11 marca 2011 roku.
Jeszcze w zeszłym roku 2018 w kwietniu byłem zarówno w Sendai jak i małym miasteczku Minamisanriku położonym tuż nad oceanem i wciąż region ten nie wygląda tak jak można by się tego spodziewać po siedmiu latach. W miasteczku dosłownie wszystko jest jak
feless - "3.11" to fraza, którą możecie wpisać w wyszukiwarkę www.yahoo.jp, aby wespr...

źródło: comment_9Rpq9eIFCTxLRKlt99GMeTUVYOaU2ai2.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Fiuu! Dawno tu nic nie wrzucałem. Byłem w Japonii prawie rok, zresztą widać to po samym fanpejdżu Notatki Carlosa, na którym mało co się wtedy działo, ale wrócił już do łask ;). Niemniej wrzucam dla zainteresowanych szczególnie #japonski, ale także #japonia i może też #chinski

Kanji przyszły do Japonii z Chin. Ale czy wszystkie? Ano nie. Są znaki, które wymyślili Japończycy. Określa się je mianem 国字 (kokuji). Czy to znaczy,
feless - Fiuu! Dawno tu nic nie wrzucałem. Byłem w Japonii prawie rok, zresztą widać ...

źródło: comment_WeQ1KbtNeAjwl2cGb8cq4ATSlNmclfnI.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Siemka mirki! Trwało to prawie rok, ale wracam z filmikami nauki japońskiego na YouTubie. A skoro była już taka długa przerwa to starałem się ją Wam zrekompensować chociaż w (mam nadzieję) lepszej jakości obrazu i dźwięku niż miało to miejsce w poprzednich filmikach.
Tym razem trochę o odmianie czasowników w formie "masu". Dajcie znać jak się podobało i jak Wasze wrażenia.

#japonski #japonia #naukajezykow #notatkicarlosa
feless - Siemka mirki! Trwało to prawie rok, ale wracam z filmikami nauki japońskiego...
Siemano ponownie! :)
Ostatnio dodałem krótki filmik na Notatki Carlosa z pewną "sztuczką" odnośnie rysowania kwadratu przez osoby uczące się japońskiego. Dlaczego ma to związek z tym językiem? No cóż, przekonajcie się sami! Ci z Was, którzy uczą się tego języka mogą być zdziwieni. Ja byłem ( ͡° ͜ʖ ͡°)
(filmik z fb, chyba inaczej niż link nie da się tego dodać)
Magiczny "japoński" kwadrat

@WOTANAZ: To akurat też jest ciekawe. Ja myślałem o znaku, stąd wpadło mi "napiszcie". Rzecz jasna miało być "narysujcie", bo mowa o figurze :)
  • Odpowiedz
@feless: ostatnio byłem na wykładzie popularnonaukowym i jeden z prelegentów opowiadał o tym, że praindoeuropejskie słowo od którego pochodzi wyraz chronos pierwotnie znaczyło "obejmować".
  • Odpowiedz
Mini dawka historycznej wiedzy, ale powiązana ze znakami #kanji. Wszystko z #notatkicarlosa
Na jednym z wykładów dotyczącym propagandy moją uwagę zwrócił jeden z obrazków, który widzicie po lewej stronie. Jest to plakat anty-amerykański. Na krzyżu wisi ówczesny prezydent USA Roosevelt, a w jego stronę skierowane są cztery sztylety. Niby nic, prawda? Ale czy ten kształt nie przypomina Wam czegoś? (heheszki, wiem, że większości nie ( ͡° ͜ʖ ͡°
feless - Mini dawka historycznej wiedzy, ale powiązana ze znakami #kanji. Wszystko z ...

źródło: comment_Xn7DNT2NhBqcqmuz6QJtzYCij1oCW8u2.jpg

Pobierz
@feless: Zgadzam sie, że świat kanji to piękny świat. Czasami dzięki znajomości znaczenia poszczególnych znaków, można odczytać znaczenie złożenia, niekedy bardzo ciekawe.

@BlueFeather Tak jak w tym przypadku: coś na kształt człowieka to lalka, a ryba o kształcie człowieka -- syrena. : ) Jest mnóstwo takich złożeń.
花火 - dosłownie kwiaty ognia, czyli fajerwerki (花 - kwiat; 火 - ogień)
先生 - ten, który wstąpił na ścieżkę życia przed nami i
  • Odpowiedz
#japonski dla uczących się/chcących się go mirków. Tym razem różnica pomiędzy "samui" a "tsumetai" ; ) Jak zwykle z Notatek Carlosa.
Ostatnio na treningu Sakuramaia (grupa tańca japońskiego Yosakoi) tak sobie rozmawialiśmy o słowie "zimny". Koleżanka Japonka była zdziwiona, że "zimny" mówimy zarówno na powietrze jak i na np. podłogę. W japońskim są na to dwa różne określenia.
1. 寒い - samui, 2. 冷たい - tsumetai
W prostym tłumaczeniu "samui" służy
feless - #japonski dla uczących się/chcących się go mirków. Tym razem różnica pomiędz...

źródło: comment_USYsVunwVXqjJ2ytpvWh5rA5CzDMWSwF.jpg

Pobierz
@feless: Na pewno tak jest? Ja sobie wbiłem, że 寒い jest do pogody/odczucia zimna, a 冷たい do reszty; stan skupienia się nie liczy. Próbowałem pogooglować i znaleźć jakiś rzeczywisty przykład, ale jedyny pomysł na zimny gaz jaki miałem to zimne powietrze z klimatyzatorów, i użyte było 冷たい空気. Nie powinienem się teraz zajmować japońskim, więc nie będę kopać dalej ( ͡° ʖ̯ ͡°) Jak ktoś się zna i
  • Odpowiedz
Kolejna ciekawostka z #japonski. Jednak bardziej dla mirków, którzy już coś wiedzą. Taki "zabawny" czasownik, który na początku może przysporzyć trochę problemów z odmianą ;D Jak zwykle z Notatek Carlosa.
A wygląda on w formie prostej-słownikowej tak: 励ます - hagemasu (zachęcać, pocieszać). Gdyby miał być w "masu" brzmiałby: 励まします - hagemashimasu. Tyle :D

#japonia #notatkicarlosa
feless - Kolejna ciekawostka z #japonski. Jednak bardziej dla mirków, którzy już coś ...

źródło: comment_R2xhSAyt0R4dPnpPvXn1NsS1FkDiiXhH.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Kolejny post dla mirków uczących się/chcących się uczyć japońskiego ( ͡º ͜ʖ͡º) Reszta pewnie nie ma po co czytać ( ͡° ʖ̯ ͡°)
Przeklejone z Notatek Carlosa
W japońskim używamy różnych czasowników, aby powiedzieć, że jest, dajmy na to, ryba, a na przykład jest sobie jakiś tam kwiatuszek. Do rzeczy ożywionych, do których zaliczają się ludzie i zwierzęta używamy いる (iru) - być.
feless - Kolejny post dla mirków uczących się/chcących się uczyć japońskiego ( ͡º ͜ʖ͡...

źródło: comment_UYdsCa8WJ07Fd57zBH5k7MWx26yBVgmr.jpg

Pobierz
  • Odpowiedz
Dla uczących się/chcących się uczyć japońskiego ;) Reszta pewnie nie ma po co czytać ( ͡° ʖ̯ ͡°)
Przeklejone z fanpejdża: Notatki Carlosa
Jeśli uczycie się już trochę japońskiego to na pewno zetknęliście się z co najmniej jednym z tych wyrazów: そば [soba]、よこ [yoko]、となり [tonari]. Wszystkie można by przetłumaczyć jako "obok". Jaka jest więc różnica?
1. そば mniej więcej oznacza to samo, co「近く- chikaku」blisko. Rzeczy (a raczej osoby)
feless - Dla uczących się/chcących się uczyć japońskiego ;) Reszta pewnie nie ma po c...

źródło: comment_6pviIBGtbAQ9X4HP3PzALT4MXuDC8mfE.jpg

Pobierz
@historiofil: po znakach jest to "kobieta, która ma lekki tyłek", czyli daje tu i tam. Jeśli masz na myśli "dziwkę" w rozumieniu, że dostaje za to kasę to niekoniecznie jest to dokładnie to słowo.
  • Odpowiedz