Wpis z mikrobloga

@paragony: "Parsty" od "parst", poza tym się zgadza.

We wszystkich językach słowiańskich ciągle jest jakiś prst czy perst od prasłowiańskiego "pьrstъ", a oprócz naparstka to jest przedewszytkim jeszcze "pierścień" - coś noszonego na parście, czyli palcu.
  • Odpowiedz
Co cię nie zabije to cie wzmocni znaczy, że trudności hartują, a rozwiązując problemy się człowiek uczy, jedynie kiedy pojawia się trudność, która rzeczywiście zniszczy (zabije) to wtedy wychodzisz na tym źle.


@LifeReboot: daj, utnę ci prawą rękę. Zabić cię to nie zabije, a jak wzmocni!
Takoż polecam zerknąć na PTSD u weteranów wojen, jak ich wzmocniło.
Chciałem jeszcze wkleić screeena z samotną matką z trójką dzieci ale nie mogę znaleźć,
  • Odpowiedz
@Wszebor: łoooo ciekawostka rozszerzona :D to jest mój opening na rozmowy z ludźmi z którymi totalnie nie mam nic wspólnego ale z jakiegoś powodu siedzę przy jednym stole
  • Odpowiedz
@l4rv4shu: @lordgrievous "Tylko winny się tłumaczy" znaczy tyle, że jak wiesz że coś spieprzyłeś to sobie wymyślasz wymówkę od razu w głowie, a jak ktoś jest nieświadomy że coś złego się stało to nie. Ludzie co wiedzą, że nie mają racji będą zasypywać słowotokiem, a ci co mają dowody swojej racji nie mają potrzeby wdawać się w dyskusje.


@LifeReboot: Podałeś jedną sytuację na sto, gdzie te przysłowie ma sens i
  • Odpowiedz
Polak Węgier 2 bratanki


@Tommy__: To jest w ogóle jakiś hit dla mnie ta mityczna przyjaźń z Węgrami dzisiaj, która opiera się TYLKO na przysłowiu. Jasne, kiedyś rzeczywiście relacje były dobre, ale teraz żadni z nas przyjaciele, właściwie to nawet nie mamy ze sobą żadnych kontaktów, wspólnych interesów, nic o sobie nie wiemy, nawet nie znamy podstawowych informacji nt. naszych kultur. To co przeciętny Polak wie o Węgrzech, to przede wszystkim
  • Odpowiedz
@Mardssl: "czym się strułeś, tym się lecz"
Wiecie, kacyk hehehe. Ale jak wypijesz czysty kwas fosforowy to niekoniecznie musisz wypić więcej.
  • Odpowiedz
@LifeReboot: tylko winny się tłumaczy jest błędnie przetłumaczonym powiedzeniem z łacińskiego. Chodzilo o to aby tylko winny się miał tłumaczyć ale źle przetłumaczona wersja wskazuje na to że jak się tłumaczysz to jesteś winny.
  • Odpowiedz
@ZiomekZiomka: Bo to nie znaczy to, co ludzie myślą, że znaczy. Poprawne zastosowanie to takie: wchodzisz do sklepu i wisi tabliczka alkoholu nieletnim nie sprzedajemy. Skoro istnieje wyjątek (nie sprzedajemy nieletnim alkoholu), to istnieje reguła (sprzedajemy alkohol).
  • Odpowiedz
@GoddamnElectric Z tego co rozumiem, to to nie jest tak, że "winny się tłumaczy" używa się jako zarzut wobec kogoś. To jest raczej kwestia, której może użyć niesłusznie oskarżony, na zasadzie "NIECH winny się tłumaczy, bo ja nie jestem winny".
  • Odpowiedz
"Dzieci i ryby głosu nie mają" - bo przecież dziecko to własność rodzica i jak gówniorz śmie się wypowiadać bez mojego pozwolenia. Ja tutaj dorosły wiem jak wygląda życie, a gówniorz nie, więc co on tu będzie mędrkował.

Zawsze z tego kisnę jak dorośli czują się oburzeni, że dziecko wykazuje jakiekolwiek przejawy indywidualności i ma własną opinię. Przecież bycie starszym o niczym nie świadczy - w jednych rzeczach może mieć większą wiedzę
  • Odpowiedz
"Co cię nie zabije, to to cię wzmocni."


@Mardssl:

Oho, rozumiem, że teraz czas pójscia drogą sojowych Julek z USA, których sztandarem na ustach jest "Co cię nie zabije to cię osłabi"
  • Odpowiedz