@RichTheBombel: Obejrzałem sobie kilka odcinków z lektorem, żeby sprawdzić ile smaczków moi rodzice stracą i było tego sporo. Poza tym wydaje mi się, że w odcinku z dundimi lektor nie czytał słowa "dundich" zgodnie z intencją tłumacza, bo przez cały odcinek mówił o ceremonii rozdania "dandicz" xD. Stwierdzili pewnie, że skoro już się nagrało to trudno. :P
@RichTheBombel: Podpisy robią ludzie, którzy zdają testy znajomości języka, niekoniecznie po filologiach. Z relacji jednego z moich wykładowców to Netflix nie płaci jakichś kokosów. Miej na uwadze, że ludzie zajmujący się tłumaczeniem audiowizualnym muszą często iść na wiele kompromisów. ¯\_(ツ)_/¯
a najgorzej zaczyna sie robicod 5 sezonu. Scena w ktorej Jim mowi ze Michaelswietnie sobie radzi z podrywaniem Holly bo "Holly is kind of a major dork" przetlumaczyl jakis geniusz na to ze "Holly jest beznadziejnie glupia". Co dla osob nieanglojezycznych moze mocno zaburzyc odbior Jima. Mnostwo dialogow jest tez ewidentnie tlumaczona z napisow angielskich
@Gl1n4: wszedłem tylko po to, żeby to napisać ale mnie ubiegłeś XD Dokładnie tak było. Odpaliłem pierwszy sezon z lektorem z ciekawości, leci sobie gdzieś w tle i nagle słyszę "dandicz". WTF? Chyba się przesłyszałem ale nie, za chwilę znowu: "dandicz". Jak można było tego nie wyłapać? Z drugiej strony może liczyli, że mało kto odpali z lektorem, więc to olali. Ja włączyłem tylko dlatego, że pierwszy sezon i tak znam
@jandiabeldrugi: został mi ostatni odcinek pierwszego sezonu, ale to jest taki cringe, że ło matko. Czasami mam wrażenie, że mi jest bardziej głupio jak Michelowi
@czajnik_wow: gdzieś mi wpadł w ucho podcast osób zajmujących się napisami do netflixa, po to żeby było szybko, jeden sezon jest tłumaczony przez kilka osób. Jeden tłumacz dostaje 2-3 odcinki, niekoniecznie po kolei, więc po kilku godzinach netflix ma napisy dla całego sezonu. Po prostu je im dają, biorą hajsy, nie ma żadnego feedbacku. Opowiadali też o jakiejś wpadce, gdzie bohater serialu się chyba wyprowadził czy wyjechał na początku sezonu, na
@Limonene: Dla mnie to jest glupota, ze nie maja sie zapoznac z contentem, ktory tlumacza xD No, ale wtedy by musieli wiecej zaplacic za przepalony czas.
Netflix płaci orzeszkami to zgłaszają się małpy do pracy i tłumaczą odpowiednio do poziomu wynagrodzenia.
@Tytanowy_Lucjan: Bzdura. Ty czasem takie głupoty gadasz, że aż przykro mi się czyta jak myślę, że ty wierzysz w ten świat który wykreowałeś w swoich urojeniach
@Tytanowy_Lucjan: I to, że masz mnie na czarnolisto sprawia, że bzdury które piszesz nie są bzdurami? I fajna czarnolisto skoro dostałeś powiadomienie, że ci odpisałem xD
kto #!$%@? robił te napisy? ( ಠ_ಠ)
#theoffice #netflix
Komentarz usunięty przez autora
Poza tym wydaje mi się, że w odcinku z dundimi lektor nie czytał słowa "dundich" zgodnie z intencją tłumacza, bo przez cały odcinek mówił o ceremonii rozdania "dandicz" xD. Stwierdzili pewnie, że skoro już się nagrało to trudno. :P
@AppleDash: i tu i tu ta sama #!$%@?. xD
a najgorzej zaczyna sie robicod 5 sezonu. Scena w ktorej Jim mowi ze Michaelswietnie sobie radzi z podrywaniem Holly bo "Holly is kind of a major dork" przetlumaczyl jakis geniusz na to ze "Holly jest beznadziejnie glupia". Co dla osob nieanglojezycznych moze mocno zaburzyc odbior Jima. Mnostwo dialogow jest tez ewidentnie tlumaczona z napisow angielskich
@Tytanowy_Lucjan: Bzdura. Ty czasem takie głupoty gadasz, że aż przykro mi się czyta jak myślę, że ty wierzysz w ten świat który wykreowałeś w swoich urojeniach
@RichTheBombel: oglądaj bez ¯\_(ツ)_/¯