Aktywne Wpisy
PolishPsycho +34
Zabawnie się ogląda tiktoki związane z motoryzacją i prawem jazdy, gdzie wypowiada się dzieciarnia 18 lat co ledwo zdała prawko. Ale ona ma najwięcej do powiedzenia.
Od razu też widać, jak ktoś jest z polski powiatowej. Nie widziałeś nigdy jak ktoś daje na rondzie kierunek w lewo? To już wiem, że żyjesz w polsce obitej dechami.
Na rondach, a szczególnie tych małych DAJE SIĘ KIERUNEK W LEWO. I nawet w Warszawie ponad
Od razu też widać, jak ktoś jest z polski powiatowej. Nie widziałeś nigdy jak ktoś daje na rondzie kierunek w lewo? To już wiem, że żyjesz w polsce obitej dechami.
Na rondach, a szczególnie tych małych DAJE SIĘ KIERUNEK W LEWO. I nawet w Warszawie ponad
Mysiekpysiek +54
"Wielbłąd" po aramejsku to "gamla", ale tak się składa, że słowo to oznacza także gruby sznur używany na statkach. Jeśli wybierzemy tę opcję, wychodzi nam dużo sensowniejszy przykład: łatwo jest wyobrazić sobie absurd próby nawleczenia grubego sznura na igłę. Więc to jest to, co prawdopodobnie Jezus miał na myśli.
Jeśli to jest prawda, to mamy tutaj wskazówkę, że przed greckojęzycznymi Ewangeliami istniały jakieś źródła w oryginalnym języku Jezusa - aramejskim. Być może istniała lista powiedzeń Jezusa (coś podobnego do apokryficznej Ewangelii Tomasza), i autor Ewangelii Mateusza użył jej jako źródła. Więc prosta pomyłka w tłumaczeniu może być pomocna w rozszyfrowywaniu historii wczesnego Chrześcijaństwa.
#ciekawostki #ciekawostkiwiary #ciekawostkihistoryczne #chrzescijanstwo #katolicyzm #wiara
@Marcin3005: Konkretnie teoria ta mówi o małej bramie, przez którą można było przejść po zamknięciu głównych bram. Była ona mała i wąska, tak że kupiec wracający po zmroku z wyprawy musiał się natrudzić, by przecisnąć przez nią swoje wielbłądy. Chodzi tu przede wszystko o
@KomosaBiala:
Tylko Jezus mówi o czymś co dla "ludzi jest to niemożliwe (Mt 19:26)" a nie absurdalne.
Dwa inne sprawozdania potwierdzają, że chodziło o wielbłąda i igłę.
Łk 18:25: "Łatwiej przejdzie wielbłąd przez ucho igielne, niż bogacz wejdzie do królestwa Bożego."
Mk 10:25: "Łatwiej przejdzie wielbłąd przez ucho igielne, niż bogacz
@Oline: W tym kontekście nie widzę różnicy.
To nadal są źródła greckojęzyczne, a więc wtórne. Oryginał, z którego wszystkie ewangelie korzystają (pośrednio lub bezpośrednio) musiał być aramejski.