Wpis z mikrobloga

Moim największym serialowym rozczarowaniem w tym roku jest chyba Gangs of London. Napaliłem się jak Bonzo na paczkę z MOPSu bo ktoś tutaj porównywał to z Banshee i Peaky Blinders a serial okazał się nijaki. Postacie płytkie, o Seanie każdy mówił, że to psychol i tylko czekałem co #!$%@? a tu nic (jedynym fajnie zapowiadającym się psycholem był inwestor z Nigerii, ale i tak szybko się skończył). Tak samo reszta, w sumie nikt nie wbił mi się w pamięć i po tygodniu nie pamiętam jak się kto nazywał. W całym serialu są może 3-4 fajne sceny akcji (przesadzonej, ale za to między innymi lubię Banshee czy Warrior). Do tego tytuł Gangs of London sugeruje, że samo miasto będzie ważnym tłem dla wydarzeń a akcja mogła by się toczyć w każdym innym mieście. Nie czuć tu czegoś takiego jak np. w Gommorze, gdzie nie wyobrażam sobie żeby dział się gdzieś indziej niż w Neapolu. Już nawet taki Top Boy lepiej pokazywał przestępczy Londyn. Wiem, że tutaj były grubsze ryby, ale i tak. Ogólnie serial nie był zły, ale spodziewałem się czegoś dużo lepszego.
A, jeszcze jedno. Rozwaliło mnie tłumaczenie "gypsies" na "wycieruchy" czy jakoś tak. Tak samo było w His dark materials gdzie Cyganów zmieniono w Egipcjanów. Wołam @GrupaHatak bo oni robili do tego napisy. Dlaczego tak? Cyganie z Wysp kojarzą mi się z Bradem Pittem a nie z żebrakami z akordeonem;)
#seriale #gangsoflondon
  • 4
@toodrunktofuck: HDM to inna bajka. Inspiracja cyganami jest oczywista, ale z zaznaczeniem, że mamy do czynienia z alternatywnym światem, dlatego nie Gypsies, a Gyptians. Pierwsze książkowe tłumaczenie faktycznie nazywało ich cyganami, ale w nowym tłumaczeniu Szypuły mamy już Gipcjan. Swoją drogą pięknie tu widać etymologię, bo przecież gypsies wzięło się stąd, że myślano, że cyganie pochodzą właśnie z Egiptu.
@toodrunktofuck: "wycieruch" to także pejoratywne określenie na włóczęgę i takie zostało zastosowane w serialu, bo wszyscy do tej grupy osób zwracają się w sposób raczej pogardliwy. Celowo nie użyliśmy tłumaczenia "Cyganie", bo wiąże się to raczej z Romami, natomiast tutaj mamy do czynienia z rasowymi Walijczykami z krwi i kości; stąd zmiana tłumaczenia na takie, by lepiej ich oddawało w serialu i żeby podkreślić, że to wędrowcy z Wysp, a nie