Ale trochę nieporadne, bo "absorbowała" nie ma tutaj sensu po polsku. Lepiej by brzmiało: "Burza, która ogarnęła wybuchający wulkan", jeśli już mówimy o dokładnym tłumaczeniu. Tylko, że ja nie tłumaczyłem tytułu ... A jeśli zicowi, chodziło, o to, że nie erupcja wywołała burzę, to niech zajrzy do samego artykułu gdzie możemy przeczytać: "As clouds of toxic ash and dust tower into the sky, they ionise the air, generating an explosive
Po pierwsze nic nie pisałem tutaj po angielsku, po drugie może wyjaśnisz o co Ci chodzi w: "Burza z piorunami absorbowała wybuch wulkanu"? To jest tłumaczenie tytułu artykułu?
Komentarze (4)
najlepsze
Jak nie znasz angielskiego, to nie pisz nic w tym języku, OK?
"Burza z piorunami absorbowała wybuch wulkanu"
Choć zdjęcia całkiem ładne.
Ale trochę nieporadne, bo "absorbowała" nie ma tutaj sensu po polsku. Lepiej by brzmiało: "Burza, która ogarnęła wybuchający wulkan", jeśli już mówimy o dokładnym tłumaczeniu. Tylko, że ja nie tłumaczyłem tytułu ... A jeśli zicowi, chodziło, o to, że nie erupcja wywołała burzę, to niech zajrzy do samego artykułu gdzie możemy przeczytać: "As clouds of toxic ash and dust tower into the sky, they ionise the air, generating an explosive