Poczuj dosłownie smak tłumaczenia
Ile różnych programów/ludzi zajmujących się tłumaczeniem z innego języka, tyle różnych może być wariantów tłumaczeń. Zabawne przedstawienie tego aspektu na przykładzie jedzenia ( ͡° ͜ʖ ͡°)
WuDwaKa z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 3
- Odpowiedz
Komentarze (3)
najlepsze
Google:
- wpisujesz w wyszukiwarkę "translator google"
- wchodzisz w stronę i kopiujesz dowolny tekst
- translacja w stylu googlowym
- domyślnie ustawiona translacja "polski - angielski"
ElaN:
- wpisujesz w wyszukiwarkę "translator elan"
- wchodzisz na stronę gdzie ciebie uderza najpierw pasek reklamowy
- klikasz button "free translation" jak byś testował limitowany produkt i kopiujesz dowolny tekst
- dowiadujesz się, że limit znaków to
Można sobie samemu sprawdzić, jak wygląda w rzeczywistości, bo jednak w reklamie trochę naciągnęłi ;> (chyba że google wmiędzyczasie tak poprawiło swoje tłumaczenie..)
1. Elan Languages: "Spinach, boiled, boil in water."; Google Translate: "Spinach, it boils quickly in hot water."
2. Elan Languages: "We throw away part of the root."; Google Translate: