Wpis z mikrobloga

@Semikemi: jest różnica, po polsku "last week" powiesz "zeszłego tygnodnia", a "the last week" -> ostatniego tygodnia. Np. że idziesz na urlop w ostatnim tygodniu lipca vs w zeszłym tygodniu nie było cię w pracy bo byłeś chory.
  • Odpowiedz
  • 0
@non-serviam: No, nie jestem pewien czy tak to działa. W angielskim "last week" to ten zeszły/ostatni tydzień (od pon do niedzieli) a "the last week" to po prostu okres 7 dni do tyłu od obecnego momentu
  • Odpowiedz
@Semikemi: Ciężko odróżnić w języku polskim. Gdy chcesz powiedzieć "the last week/month" korzystasz z czasu Present Perfect, który nie ma odpowiednika w naszym języku.

last week/month - Past Simple
the last week/month - Present Perfect

Takie porównanie może ci rozjaśni problem.
  • Odpowiedz
  • 0
@PROponujek: Ja znam angielski chodzi tylko o tłumaczenie na polski. Poza tym można powiedzieć "My father died in the last week of my holiday" i żadnego czasu present perfect tutaj nie ma
  • Odpowiedz
"My father died in the last week of my holiday"


@Semikemi: no to jest to o czym ja pisałem.
"Your father died in the last week of your holiday"
"Your father died last week"
Jak piszesz "in the last week" to musisz sprecyzować czego to ostatni tydzień był.
  • Odpowiedz