Aktywne Wpisy
Robol +260
Najbardziej w tej ODDOLNEJ inicjatywie lubię to, że łatwogang streamuje ze skromnej ODDOLNEJ mikrokawalerki 30m na skromnej ODDOLNEJ dzielnicy Warszawy, Pradze, a jego mamą jest ODDOLNA księgowa niszowej i oddolnej firmy deweloperskiej. Sam łatwogang wcześniej nikomu nieznany ledwo wiązał koniec z końcem ODDOLNIE i pro publico bono pomagając takim ODDOLNYM muzykom jak Quebo czy Roxi. Na jego streamie pojawiają się ODDOLNI celebryci, szczególnie ci, którzy się skompromitowali reklamowaniem ODDOLNEJ giełdy kryptowalut #

Skipi1111 +88




Jak piszą w ogłoszeniu na swojej stronie internetowej:
W najbliższych dniach będą również ujawniać dodatkowe informacje, w tym:
* pełną listę tytułów dostępnych na start,
* ceny subskrypcji,
* funkcje platformy,
* oraz inne szczegóły dotyczące oferty ADN w Polsce.
Z kolei w komentarzach w poście na Instagramie możemy się dowiedzieć, że aplikacja TV nie będzie dostępna od razu, ale mają ją w planach, a także że "kilka tytułów" w ich ofercie będzie z opcją polskiego dubbingu.
#animedyskusja #anime #vod #streaming
źródło: IMG_8466
PobierzWytrzymają chociaż rok, czy zamkną się wcześniej?
@tobaccotobacco: właśnie to, czego najbardziej się obawiam, to jakości napisów. Wszystkie platformy VOD, z którymi miałem do czynienia, były pod tym względem tragiczne (w "Dexterze" na SkyShowtime zdarzały się źle przetłumaczone zdania, pomylone płcie w niektórych dialogach, pominięte niektóre kwestie, a nawet pozostawione pół zdania w oryginalnym języku). Na Netflixie też sporo literówek, czy pomylonych końcówek czasowników. Mam nadzieję, że tu będzie lepiej, ale mam spore obawy.
fansubowanie, ponieważ nie jest komercyjne, przez lata wykształciło znacznie wyższą jakość docelową napisów, niż inne napisy.
Sama obecność platformy spowoduje, że tłumacze niezależni nie będą tłumaczyć obecnych na platformie odcinków. Do dziś netflix w ten sposób zamieszał. Wszystko się obecnie trzyma (serwisy shinden itp) tylko dlatego, że nie ma podmiotu, który oficjalnie wydaje tytuł w Polsce i nie ma kto zrobić copyright strike.
A Netflix jak coś ma to nie ma nic na Polskę.
Ja będę przecież płacić za VPN...
W przypadku tłumaczeń hobbystycznych masz zapaleńców którzy tłumaczą jeden tytuł.
A na Netflix to pewnie każdą im tłumaczyć z 50
@tobaccotobacco: a to też prawda, choć ja aż tak mocno na to uwagi nie zwracałem. Słyszałem ostatnio, że Crunchyroll skaszanił u siebie napisy, bo zaczęli korzystać z jakiegoś innego oprogramowania, które nie miało takich zaawansowanych funkcji rozmieszczania napisów na ekranie.
O, znalazłem nawet artykuł, który czytałem na ten temat: https://daiz.moe/crunchyroll-is-destroying-its-subtitles-for-no-good-reason/
Jednak czasem się zdarza, że chcę obejrzeć anime po polsku (bo jest trochę łatwiej, albo jak z rodziną oglądam), a tak jak wspomina @QoTheGreat: przez lata
@QoTheGreat: where wady?
@Krylan: znaczy: biblioteka w dół za to cena w górę?
Według takiego Steama to najwidoczniej jesteśmy jednym z najbogatszych krajów, bo gry mamy niemalże najdrożej na świecie ( ͡° ͜ʖ ͡°)