Wpis z mikrobloga

nie ma żadnych taryf wy kopiujące wszystko boty
w Polsce się to cła nazywa a nie jakieś taryfy. taryfą to się wraca z dyskoteki do domu
tak samo jak eventually nie znaczy ewentualnie xD

#usa #gielda
  • 28
  • Odpowiedz
  • Otrzymuj powiadomienia
    o nowych komentarzach

  • 320
@amareniarz dziwne ze jakos przed trumpem nikt tego nie uzywal, dzienikarze autorytety youtubowe czy wykopki nagle sie zesrali miesiac temu. Wczesniej zawsze sie mowilo cla, oclic, strefa wolnoclowa.
  • Odpowiedz
  • 0
@Antorus ale wiesz że slowo taryfa jako taksówka to obce słowo w języku polskim, czy myślałeś że to starożytni Słowianie wymyślili łowiąc ryby nad Dnieprem?
  • Odpowiedz
@Antorus jedni i drudzy mają racje, nie ma co się czepiać semantyki. Wartość opłaty za przewóz towarów przez granice to tzw. taryfa celna, gdzie cło oznacza opłatę, a taryfa wskazuje na jej wysokość. 'Nałożyć cła' jakby się czepiać semantyki, to określenie błędne, bo cła już były (niektóre, inne nie), zmienia się ich wysokość. 'Wprowadzić taryfy' - no taryfy się co najwyżej zmienia nie wprowadza. 'Podnieść cła' - potocznie ma to sens,
  • Odpowiedz
@othe2137 rozumiem koncepcje, fakt faktem masz rację i jest to kwestia pochodnego nazewnictwa i przypadkowej zbieżności xd. Ja mam zawsze bekę jak poważne osoby używają słowa "hejt" jako hate z angielskiego - myślę że w tym wypadku wyszło podobnie
  • Odpowiedz
dziwne ze jakos przed trumpem nikt tego nie uzywal,


@othe2137: przecież taryfy jako kwestia ceny za prąd czy ilości czasu rozmowy telefonicznej na jeden impuls na karcie używało sie ôd kiedy pamiętam czyli przynajmniej od lat 90.nie ma to jak chwalić się swoją ignorancją.
  • Odpowiedz
@Antorus: @amareniarz @gwda
Mariusze z angielskim B2 chcą błyszczeć to i "taryfy" niedługo na stałe wyprą cło.
Tak samo jak uwaga -> atencja, dosłowny -> literalny, czy moje ulubione - epicki w kontekście czegoś z rozmachem.
  • Odpowiedz
Tak samo jak uwaga -> atencja, dosłowny -> literalny, czy moje ulubione - epicki w kontekście czegoś z rozmachem.


@opinel: Literalny w znaczeniu dosłowny znajdziesz w słowniku z lat 60. Owszem, popularność tego słowa ostatnimi czasy ma związek z angielskim odpowiednikiem, ale tu akurat za bardzo nie ma się czego czepiać.
ZygmnuntIgthorn - >Tak samo jak uwaga -> atencja, dosłowny -> literalny, czy moje ulu...

źródło: 039488-00

Pobierz
  • Odpowiedz
@Antorus: Jezyk polski jest tak obsrany przez anglicyzmy, nikt go nie pilnuje pod kątem czystości, że nie zdziwiłbym się jakby taryfy przeszło do naszego języka akcentując, że to nie są jakieś zwykłe cła tylko specjalne, amerykańskie, trumpowe, rozumiesz. Nie wylewaj łejwa hejtu tutaj na to userze portalu Wykop.
  • Odpowiedz
przecież taryfy jako kwestia ceny za prąd czy ilości czasu rozmowy telefonicznej na jeden impuls na karcie używało sie ôd kiedy pamiętam czyli przynajmniej od lat 90.


@Niebadzksieciem: W języku polskim mamy słowo taryfa, ale ma ono inne znaczenie niż jego amerykański odpowiednik. Amerykańskie tariff to nasze cło albo taryfa celna, a nie po prostu taryfa. U nas mamy różne taryfy, w tym na przewóz osób, z czego wzięło się potoczne
  • Odpowiedz
@opinel: albo "losowy" w sensie "przypadkowy" bo po ang. oba to "random". Jest słowo "accidental" ale ono bardziej znaczy "nieumyślny", tak jak rzeczownik "accident" znaczy "wypadek".

Kichnąłem i jakiś losowy gość krzyknął "na zdrowie!".

To ty go losujesz jak kulki lotto czy po prostu natrafiasz niespodziewanie xD?
  • Odpowiedz