Wpis z mikrobloga

Różdżka to po francusku magiczna bagietka – „la baguette magique“. Tak samo po rumuńsku - „bagheta magică“. A w sumie to nie, bo po francusku „la baguette“ to każdy podłużny przedmiot, czyli pręt, pałeczka, bagietka, laseczka. Tak samo „bagheta“ po rumuńsku. Przypadek? Nie sądzę.

Język rumuński jest zaskakująco podobny do francuskiego, włoskiego i łaciny. Jednak nie zawsze tak było – jeszcze w XVIII wieku mnóstwo było w rumuńskim naleciałości słowiańskich, do tego stopnia, że trudno było jednoznacznie zaklasyfikować ten język jako słowiański albo romański. A w sumie Rumuni są ludem silnie zeslawizowanym, genetycznie nie ma większych różnic między Polakiem a Rumunem niż między Polakiem a Czechem. Jednak sami Rumuni mówią o sobie, że są jedynymi bezpośrednimi spadkobiercami Imperium Rzymskiego (tak, wiem XD). Słowo „Rumuni“ w języku rumuńskim („români“) oznacza „Rzymianie“.

Pod koniec XVIII wieku rumuńscy myśliciele wymyślili: „skoro tacy z nas Rzymianie, to czemu mówimy podobnie do Serbów czy Bułgarów? Tak to być nie będzie.“ Od tej pory wszelkie dzieła literackie pełne były neologizmów zaczerpniętych z łaciny albo bezczelnie z francuskiego i włoskiego, a po 50 latach rumuński już średnio przypominał język sprzed zmian. Oczywiście w mowie zmiany nie zaszły tak szybko, jednak rozbieżności z czasem się zatarły i u progu rumuńskiej państwowości w 1861 roku językiem urzędowym stał się język literacki, który obowiązuje do dziś. Około 77% słownictwa rumuńskiego i włoskiego pokrywa się.

Wszystko powyższe można odnieść do języka mołdawskiego. Jest on w pełni wzajemnie zrozumiały z rumuńskim, różnice są nieznaczne i sprowadzają się do garstki regionalizmów. Nie przeszkadzało to jednak w wydaniu słownika rumuńsko-mołdawskiego (to tak, jakby wydać słownik łódzko-radomski). Turbomołdawianie twierdzą, że to rumuński jest odmianą mołdawskiego, rumuni uważają taką tezę za „kontrowersyjną“.

W latach 1938 – 1989, czyli tak naprawdę pod radziecką okupacją język mołdawski był wspierany jako odrębny od rumuńskiego, dodatkowo do zapisu używano cyrylicy, ale ostatecznie guzik to dało i nie oddaliło tych języków od siebie.

Na koniec żart: 90% Mołdawian chce przyłączenia do Rumunii, 90% Rumunów tego nie chce.

PS. Pomylić Rumunów z Romami, to jak pomylić odwagę z odważnikiem.

#jezykiobce #rumunski #rumunia #moldawia #jezykpolski #ciekawostki
#ciekawostkijezykowe

Zapraszam do obserwowania fanpage na FB: https://www.facebook.com/c.jezykowe/
Pobierz Damasweger - Różdżka to po francusku magiczna bagietka – „la baguette magique“. Tak s...
źródło: comment_1673813969XQz7BmJDIrYPCz3m9lkNo7.jpg
  • 2