Wpis z mikrobloga

#matematyka #fizyka #angielski
Mireczki, w języku polskim do opisania wektora używamy pojęć modułu, kierunku i zwrotu.
Jak to jest w języku angielskim? W anglojęzycznej wiki nie widzę nic, co pozwoliłby określić "zwrot". Jest tam tylko kierunek (direction). Przecież rozdzielenie kierunku i zwrotu jest "dość" istotne.
  • 8
via Wykop Mobilny (Android)
  • 1
@dominowiak: A dlaczego istotne? Jest po prostu direction. Zwrot jest troche na siłę. Może bardzo precyzyjne określić jednocześnie kierunek bez zaniedbywania info o zwrocie. Zwrot wydaje mi się pojęciem od którego się już odchodzi
Jest tam tylko kierunek (direction). Przecież rozdzielenie kierunku i zwrotu jest "dość" istotne.


@dominowiak: tylko w języku polskim, w którym z literatury rosyjskojęzycznej „przeciekło” słówko поворот, oznaczające obrót, a które przekształcono w naszej literaturze na zwrot właśnie. Samo pojęcie zwrotu wynika z określenia punktu początkowego i końcowego wektora. To wystarczy do opisu, bo mając kierunek (oś wzdłuż, której masz wyznaczony wektor) i oznaczenie początku i końca wektora wiesz, jaki jest kierunek
tylko w języku polskim, w którym z literatury rosyjskojęzycznej „przeciekło” słówko поворот, oznaczające obrót, a które przekształcono w naszej literaturze na zwrot właśnie


@koziolek666: to jest wiedza powszechna? Tzn. taka dostępna od strzała w wiki/czymś popularnonaukowym?
Tak czy inaczej niezła ciekawostka no i szacunken za dogłębną odpowiedź.
@dominowiak: to wiedza niezbyt powszechna, bo z głów starszych profesorów z FUW. Takich co jeszcze edukację zaczynali przed IIWŚ i korzystali z podręczników w języku francuskim, a po wojnie w języku rosyjskim.
Język polski jest strasznym tyglem pojęć zaczerpniętych z różnych języków, bo i różne kultury były nam bliskie.