Wpis z mikrobloga

@MilionoweMultikonto: gdzieś widziałam przekład tego tekstu z obrazka jako:
Przechodniu, powiedz Sparcie, że tu leżymy, posłuszni jej prawom.
A w innym tłumaczeniu jest tak:
Przechodniu, powiedz Sparcie, tu leżym - jej syny,
Prawom jej do ostatniej posłuszni godziny.
Zaś w oryginalnej grece jest, że: Ō ksein', angellein Lakedaimoniois hoti tēide
keimetha, tois keinōn rhēmasi peithomenoi.
(wzięte z greckiego forum: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=156.0, więc zapewne autorzy wiedzą, co piszą - i tak, wiem że