Wpis z mikrobloga

@jombsik dobre tłumaczenie to byłoby harmonogram, rozkład jazdy to wiadomo z czym się kojarzy, chociaż patrząc na to że wiedźminy to gry typu "pan pszeklina boże jak śmiesznie XD" to może faktycznie to co jest teraz pasuje.

@EissIckedouw: ło Panie, to ja w Runeterrę już prawie rok nie grałem.
Włodziu, ale ty wiesz, że tłumaczenie nie musi być dokładne? Ba, toż to nawet nie jest tłumaczenie. Po prostu używa się w Polsce zwrotu "rozkład jazdy" i tyle. Czepiasz się.
@jombsik: ale to jak nie musi być dokładne to znaczy że się ze mną zgadzasz, bo road map to dosłownie znaczy rozkład jazdy, a jakby się chciało przetłumaczyć zwrot używany w Polsze to byłoby harmonogram
@jombsik: słyszałem żeby ktoś tego użył w takim kontekście. Słyszałem też jak ktoś użył bynajmniej zamiast przynajmniej. Jak nie wiem jak coś powiedzieć po polsku to używam wikipedii i tam zwykle jest napisane czego trzeba użyć. Mogę się ostatecznie zgodzić na mapa drogowa, ale rozkład jazdy to jest jakiś absurd.